《疑似》(《呂氏春秋·慎行》)文言文全篇翻譯

作者或出處:《呂氏春秋·慎行》
古文《疑似》原文:
使人大迷惑者,必物之相似也。玉人之所患,患石之似玉者;相劍者之所患,患劍之似吳干者;賢主之所患,患人之博聞辯言而似通者。亡國之主似智,亡國之臣似忠。相似之物,此愚者之所大惑,而聖人之所加慮也。故墨子見歧道而哭之。
周宅酆鎬近戎人,與諸侯約,為高葆禱於王路,置鼓其上,遠近相聞,即戎寇至,傳鼓相告,諸侯之兵皆至救天子。戎寇當至,幽王擊鼓,諸侯之兵皆至,褒姒大說,喜之。幽王欲褒姒之笑也,因數擊鼓,諸侯之兵數至而無寇。至於後戎寇真至,幽王擊鼓,諸侯兵不至,幽王之身乃死於麗山之下,為天下笑。此夫以無寇失真寇者也。
賢者有小惡以致大惡。褒姒之敗,乃令幽王好小說以致大滅。故形骸相離,三公九卿出走,此褒姒之所用死,而平王所以東徙也,秦襄、晉文之所以勞王勞而賜地也。
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒而誚其子曰:"吾為汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?"其子泣而觸地曰:"孽矣!無此事也。昔也往責於東邑,人可問也。"其父信之,曰:"嘻!是必夫奇鬼也。我固嘗聞之矣。"明日端復飲於市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,劍而刺之。丈人智惑於似其子者,而殺其真子。
夫惑於似士者而失於真士,此黎丘丈人之智也。疑似之跡,不可不察,察之必於其人也。舜為御,堯為左,禹為右,入於澤而問牧童,入於水而問漁師,奚故也?其知之審也。夫孿子之相似者,其母常識之,知之審也。


《疑似》現代文全文翻譯:
讓人最為困惑的,一定是非常相似的事情。玉工所最傷腦筋的,是看起來像玉的石頭;識別劍的人所最傷腦筋的,是看起來像昊國的"干將"那樣的劍。賢明的君主所最傷腦筋的,是看起來知識廣博,能言善辯,好像通達事理的人。(有的)亡國之君像明君,(有的)亡國之臣像忠臣。相似的事物,這是一般人最為困惑,而為聖人所要深入考慮的問題。因此,墨子看見岔路而哭。
周朝定都豐、鎬,接近西戎人。周王與諸侯約定,在大路上修建碉堡,在上邊擺放戰鼓,(鼓響的時候)遠近都能聽到,假使戎人來到,擊鼓相告,諸侯的兵馬都來救天子。戎人曾經來到,幽王擊鼓,諸侯的兵馬全都來到,衰姒非常高興,笑了起來。幽王想讓褒姒笑,因此幾次擊鼓,諸侯的兵馬幾次來到而沒有見到戎人。到了後來,戎人真的到了,幽王擊鼓,諸侯的兵馬沒有到來,幽王死在驪山之下,被天下人恥笑。這就是以為沒有敵人卻把真正的敵人放過了。
(即使)有才能的人有小毛病也會演變出大問題。褒姒的失敗,乃令幽王聽信小人的言語以致自取滅亡。所以內外分離,三公九卿的官員都出走。(這就是為什麼)這次褒姒之所以死,平王之所以向東遷徒;秦襄、晉文之所以稱王稱帝分地的原因啊!
大梁北邊有個黎丘部落,在這裡有奇鬼,喜歡裝扮成人家的兒子、侄子或兄弟的模樣。鄉里有個老人,到市上去喝了酒回來,黎丘的奇鬼效仿他兒子的模樣扶著他並且一路給他苦受。老人回到家,酒醒後責罵他的兒子說:"我是你的父親,難道還不夠慈愛嗎?我喝醉了,你道上給我受苦,為什麼?"他的兒子哭著磕頭說:"冤枉啊,沒有這樣的事。那時候,我正到東鄉人那裡去借債,這是可以查問的。"他的父親相信了,說:"哎,這事一定是那個奇鬼幹的,我本來就曾經聽說過這類的事啊。"(心想)明天專門再到市上喝酒,遇到奇鬼把他幹掉。第二天早上,(老人)前往集市喝醉了酒,他的真兒子恐怕他的父親不能回來,就前往接他,老人看見他的真兒子,拔劍刺殺了他。老人的智慧被貌似他兒子的奇鬼所迷惑,因而殺死了自己的兒子。
相似而可疑的跡象,不可以不考察。要查明這種相似而可疑的跡象,一定要找熟悉這類事物的人。舜駕車,堯在左邊,禹在右邊,進入積水的草地而要請教牧童,進入河湖而要請教漁夫,什麼緣故呢?因為他們知道得詳細。雙胞胎長得相似,他們的母親常常能識別,是因為她知道得詳細。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情