《伯牙破琴》(《呂氏春秋》)文言文翻譯成白話文

作者或出處:《呂氏春秋
古文《伯牙破琴》原文:
伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:「善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山!」少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:「善哉乎鼓琴!湯湯乎若流水!」
鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。
非獨琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無禮以接之,賢奚由盡忠?猶御之不善,驥不自千里也。


《伯牙破琴》現代文全文翻譯:
伯牙彈琴,鍾子期聽他彈琴。剛剛彈到意在太山的曲調,鍾子期就說:「彈得好啊!就像巍峨的太山!」一會兒之後,而是意在流水的曲調,鍾子期又說:「彈得好啊!就像湍急的流水!」
鍾子期死了,伯牙砸破琴不再碰琴弦,終身不再彈琴,(他)認為這個世上沒有足以值得再為之彈琴的人了。
不單是琴是如此,賢士也是這樣。雖然有賢士,但是不以禮相待他們,賢士有什麼理由盡忠呢?就好像駕御方法不對,(再好的)馬不可能跑千里的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情