《「黃耳」傳書》全文及翻譯

作者或出處:未知
古文《「黃耳」傳書》原文:
晉之陸機,畜一犬,曰「黃耳」。機官京師,久無家信,疑有不測。
一日,戲語犬曰:「汝能攜書馳取消息否?」犬喜,搖尾。機遂作書,盛以竹筒,系犬頸。犬經驛路,晝夜不息。家人見書,又反書陸機。犬即上路,越嶺翻山,馳往京師。其間千里之遙,人行往返五旬,而犬才二旬餘。
後犬死,機葬之,名之曰「黃耳塚」。


《「黃耳」傳書》現代文全文翻譯:
晉初詩人陸機,養了一隻狗,名叫「黃耳」。陸機在京師洛陽當官,好久沒收到家信,擔心家發生了什麼事。
有一天,對黃耳開玩笑說:「你能帶書信回家鄉取消息(回來)嗎?」狗狗開心地,搖搖尾巴。陸機立即寫了一封信,裝入竹筒,綁在黃耳的頸上。黃耳走經大路,日夜不休息趕路。家人看到陸機的信,又給陸機寫了一封回信。狗狗立即上路,一路上翻山越嶺,直奔京城。家鄉和洛陽之間相隔千里之遠,人走路來回需五十天,而黃耳只用了二十天。
後來它死後,陸機把它埋葬在家鄉,碑文名字為「黃耳塚」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情