《割肉相啖》(《呂氏春秋》)全文及翻譯

作者或出處:《呂氏春秋
古文《割肉相啖》原文:
齊之好勇者,其一人居東郭,其一人居西郭,卒然相遇於塗曰:「姑相飲乎?」觴數行,曰:「姑求肉乎?」一人曰:「子肉也,我肉也,尚胡革求肉而為?」於是具染而已,因抽刀而相啖,至死為止。
勇若此,不若無勇。


《割肉相啖》現代文全文翻譯:
齊國的好賭勇的人,其中一個人住在城的東郊,一個人住在城的西郊,突然在路上向遇時說道:「喝兩杯怎麼樣?」酒過數巡,(他們)說了:「還是弄點肉吧?」其中一個人說:「您的肉,我的肉都是肉啊,還幹嗎要另外找肉呢?」於是準備好了調料,便抽刀互相割肉吃,到死為止。
像這樣的勇敢,不如不勇。
【註釋】
[1]革:改,更。
[2]染:用以調味的豆醬。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情