《唐詩鑒賞辭典 五言律詩 錢起》(錢起)詩篇全文翻譯

唐詩鑒賞辭典 五言律詩 錢起
錢起
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言律詩 錢起

送僧歸日本
錢起
上國隨緣住1,來途若夢行2。
浮天滄海遠3,去世法舟輕4。
水月通禪寂5,魚龍聽梵聲6。
惟憐一燈影,萬里眼中明。

【註釋】
1上國:指唐帝國。隨緣:佛家語隨其機緣的意思。2來途:指從日本到中國之路。3「浮天」句:極言途經大海的遠闊,行舟如浮於天際。4去世:離開塵世。法舟:語義雙關,既指乘舟渡海,又喻佛法無邊,普渡眾生。5禪寂:指僧人坐禪寂定。這裡指參禪,禪理。6梵聲:指誦經之聲。7惟憐:最愛。燈:雙關語,以舟燈比喻禪燈。

【譯文】
你隨機緣來到中國,一路上霧靄茫茫,船隻彷彿在夢中旅行。天好像浮在廣闊的海面上,乘法舟而行,就像離開塵世一樣輕快。水中之月與清寂的禪境很相通,海中魚龍也在敬聽你誦經聲。最愛船上(心中)一盞禪燈,萬里航程都被照得一片通明。

【賞析】
這是一首送日本僧人歸國而作的送別詩。因所送者為日本僧人,又是乘舟遠渡重洋回國的,故詩緊扣佛法和渡海二者寫意,多處引用「隨緣」、「法舟」、「禪寂」等佛家語,寄寓頌揚日本僧人精通佛法。全詩充滿海趣禪機,虛實相映生輝,深情厚誼,頌揚得體,含蓄蘊藉,耐人尋味。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情