《中庸全譯》06《聰慧反被聰慧誤》文言文翻譯成白話文

【原文】子日:「人皆日:『予(1)知。』驅而納諸罟擭陷階之中(2),而莫之知辟也(3)。人皆曰:『予知。』擇乎中庸,而不剋期月(4)守也。」(第7章)
【正文】(1)予:我。(2)罟(gu):捕獸的網。擭(huo):裝有機關的捕獸的木籠。(3)辟(bi):同「避」。(4)期月:一整月。
【譯文】孔子說:「人人都說本人聰慧,可是被驅趕到羅網陷階中走卻不知躲避。人人都說本人聰慧,可是挑選了中庸之道卻連一個月光 也不克保持。」
【讀解】聰慧反被聰慧誤。
  自以為聰慧失好走極端,走恰恰鋒,不知適可而止,分歧中庸之道,所以往往自取滅亡而本人卻還不曉得。
  另一方面,固然曉得適可而止的好處,曉得挑選中庸之道作為立身處世準繩的意義。但好勝心難以滿足,慾壑難填,結果是越走越遠,不知不覺間又放棄了適可而止的初志,違反了中庸之道。就像孔子所惋惜的那樣,連一個月都不克保持住。
  打賭也好,炒股票也好,貪污受賄也好,這類景象不都是多見的嗎?