《圍爐夜話全譯》168、【大義之忍並非不怒】原文全文翻譯

[原文]

莫之大禍,起於須臾之不忍,不可不謹。

〔註釋〕

須臾:一會兒,暫時。

[譯文]

再大的禍患,起因都是由於一時的不能忍耐,所以凡事不可不謹慎。

[賞析]

「忍」是一門很大的學問,只有能夠控制自己的人才能忍。忍的首要要求是「冷靜」二字,無論任何事情,如果情緒激動,都容易壞事。七情六慾如果太過,都可能造成不好的後果。

忍並不僅指忍下怒氣而已,有時頭腦一時不能冷靜,但是可以知道自己是在一種激動的狀態下,這時就不要作任何付諸行動的重大決定,一定要等到情緒平靜下來,再回頭來判斷當時所想的是否正確,這就是謹慎。

我們每天打開報紙社會版,可以發覺許多人所犯的錯誤,無論是殺人,搶劫或是強姦,無非都是由於一時不能忍,而造成終生的遺憾!

忍又有可忍與不可忍之分。個人一己的意氣與利益盡可忍得,國家和民族的大義卻不可忍。然而不可忍卻仍要忍,在冷靜的心情下來謀事,這就叫「大義之忍」。革命先烈在推翻舊制之前的種種策劃無一不是忍,結果達成起義時的「文王一怒而安天下」的正義呼聲。

真正洞觀世情的人心中沒有忍字,因為他的內心已無往而不自得。所謂「從心所欲而不逾矩」,這又非我們能窺的境界了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情