《圍爐夜話全譯》150、【生時有濟於鄉里 死後有可傳之事】古文翻譯成現代文

[原文]

但作裡中不可少之人,便為於世有濟;

必使身後有可傳之事,方為此生不虛。

[註釋〕

裡:鄉里。

[譯文]

成為鄉里中不可缺少的人,就是對社會有所貢獻了。在死後有足以為人稱道的事,一生就算沒有虛度。

[賞析]

所謂濟世,並不是想像中那麼困難的事,有的人以為一定要「赴湯蹈火,在所不辭」才算有為,倒也不盡然。社會中需要大的齒輪,也需要小的螺絲,二者同樣是不可缺少的。

一個人只要盡一己所能,即使在鄉里中也能做濟世助的人事,服千百人之務雖好,服百十人之務亦佳。就算能力再差,服一己之務也是行的。如果連一己之務也服不了,大概就是那種需要被服務的人吧!能幫助一人,便是替社會解決問題,亦是在替社會減輕負擔,濟世並不一定非要在大處上著眼。

「可傳」是值得傳頌的意思。如果一個人一生一無所成,或是惡名昭彰,那有什麼值得傳頌的呢?「可傳之事」首先必然不是惡事,其次是對眾人有益的事,至於身後還讓人傳頌,可見這個益事還澤及後人,否則後人怎會稱頌?一個人能在生前受人稱頌已算是不虛此生了,何況澤及於後世呢?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情