《聊齋誌異257 第六卷 戲縊》文言文翻譯解釋

原文

邑人某年少無賴,偶游村外,見少婦乘馬來,謂同游者曰:「我能令其一笑。」眾不信,約賭作筵。某遽奔去出馬前,連聲嘩曰:「我要死!」因於牆頭抽粱黠一本,橫尺許,解帶掛其上,引頸作縊狀。婦果過而哂之,眾亦粲然。婦去既遠,某猶不動,眾益笑之。近視則舌出目瞑,而氣真絕矣。粱干自經,不亦奇哉?是可以為儇薄者戒。

聊齋之戲縊白話翻譯:
淄川縣有個人,一向輕佻無賴。一次,他偶然在村外遊玩,見一個少婦騎著馬走過來,他便跟同伴說:「我能讓她一笑!」同伴們不信。雙方約定打賭,誰輸了請客喝酒。

無賴突然跑到少婦馬前,連聲嚷叫著說:「我要死!我要死!」說著,從牆頭上把一根高梁秸橫抽出一尺多,解下腰帶掛在上面,伸進脖項,作出上吊的樣子。少婦走過他身邊,果然被逗笑了。夫家也都笑起來。少婦過去了,無賴仍然站在那裡一動不動,大家更加大笑起來。走近一看,只見他舌頭伸了出來,眼睛緊閉著,已經真的吊死了!

在高梁秸上能吊死人,這事不也太奇怪了嗎?這件事可以作為那些輕薄人的警戒了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情