《菜根譚》第04卷 《得道無牽繫 靜躁兩無關》翻譯白話文

第四卷 得道無牽繫 靜躁兩無關

【原文】
孤雲出岫,去留一無所繫;朗鏡懸空,靜躁兩不相干。

【譯文】
眼見有一片浮雲從眾山中騰起,毫無牽掛自由自在地飛向遙遠的天際;晚間皎潔的明月像一面鏡子般掛在天空,人間的寧靜或喧囂都和它毫無關聯。

【解說】
孤雲朗月仍是現代人超脫生活的一種象徵,但這樣生活的人是以一種藝術化的形式存在於世。西方人一見此景,便想到基督和感恩,中國人一見此景,便想到去留無羈,傳統使然。不過,不管怎麼說,中國的這種傳統總有一種消極避世的因素包含在裡邊,實踐下去常為一種悲壯之美,如三毛的一生,所以要有所警惕,不能一味遷就自己的才性而與現代文明格格不入。

【例解】
董其昌題聯寓志趣
董其昌(公元1555~1636年),字玄宰,號思白、香光居士。江蘇華亭(今屬上海市)人。明萬曆進士,官至禮部尚書。是傑出的書畫家。精鑒賞,工聯對,楹聯墨跡每為歷代聯書所收錄。
竹送清溪月;
松搖古谷風。
這副自題聯頗具繪畫之美,上下聯各五字,卻寫了竹、溪、月、松、谷、風。靜中有動,聲色相映,意境幽清,隱寓了作者的志趣。另一副自題聯亦寓情於景,清雅脫俗:
蒼松奇柏窺顏色;
秋水春山見性情。