作者或出處:宋濂
古文《楚王索珠》原文:
楚共王有照乘之珠,愛之甚,函以金檢命左右負以隨,時出玩之。游於雲夢之澤,失焉。共王不悅,下令國中曰:「有獲吾珠者,予以萬家之邑。」楚國臣無大小,鹹索珠。簡茅淘土,鬨鬨然三月,竟不得。
更數年,繁陽之子牧犢於澤,有氣青熒起菅中,視之,珠也,櫝以獻共王。不食言,乃賜之邑。
君子曰:「仲尼既沒,珠之失二千年矣。求者非一世一人,而弗獲之。一旦乃入牧犢者之手。可以人賤忽其珠哉?」
《楚王索珠》現代文全文翻譯:
楚國的共王有一顆照馬車的珠子,(他)非常珍愛,裝在金製的匣子裡命令隨從背了跟著,常常拿出來把玩。在游雲夢湖的時候,丟失了。共王很不高興,向全國下令道:「有找到我的珠子的人,給他有一萬戶居民的地。」楚國的臣子不管大小,全都找珠子。梳理茅草淘洗泥土,哄哄然鬧了三個月,終究沒有找到。
過了幾年,繁陽的一個孩子在湖邊放牛,(看到)有青色的光亮象霧靄似的從草中升起,一看,是顆珠子,裝在匣子裡獻給了共王。(共王)不食言,就賜予了他邑地。
君子說:「仲尼已經死了,他如同照乘之珠一樣的思想失傳有兩千年了。追求他的(思想的)人不只一代一人,而沒有獲得其真諦(的人)。一旦(真諦)由放牛的人掌握了。能因為他人低賤而忽略他掌握的真諦嗎?」
【註釋】
[1]照乘之珠:典出《史記》,直徑一寸的珠子,可以照亮前後十二輛馬車。形容寶珠極其名貴。
[2]函:匣子,這裡做動詞。
[3]檢:匣子。
[4]簡:檢閱、查檢。
[5]鬨:同「哄」。