《春中喜王九相尋》(孟浩然)譯文賞析

春中喜王九相尋
孟浩然
系列:關於描寫春天的古詩詞
春中喜王九相尋

二月湖水清,家家春鳥鳴。
林花掃更落,逕草踏還生。
酒伴來相命,開尊共解酲。
當杯已入手,歌妓莫停聲。
翻譯
  
二月裡的湖水呀是那麼清澈,家家戶戶春意盎然,鳥兒快樂地鳴叫。樹林裡的花兒開了又謝,掃也掃不完;小徑上的青草呀,長得那麼充滿生機,踏上去之後,很快就又長得很好。我的酒友又來喊我去喝酒了,我們拿出酒杯啊,打開酒甕。酒杯握在手中啊,歌妓們在眼前唱歌跳舞。歌舞是那麼的優美動人啊,千萬不要停下來啊!
賞析
  
詩的頸聯和尾聯,酒伴來相命,開樽共解酲。當杯已入手,歌妓莫停聲。
  
作者與友人就著美景良辰,來此暢飲,並希望歌女的歌聲莫停,不露痕跡地表達了惜春的心情。
  
林花掃更落,逕草踏還生。
  
林花已經開到極至,花至荼靡花事了,燦爛之後就是傷逝的開始了,顯然林花已經開始凋零了,代表春天也即將逝去,但在作者心裡的惋惜是不明顯的,而是對更加燦爛的生命寄予希望,這一點從徑草的」踏」而」還生」可以看出來。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情