《公輸》(《墨子》)原文翻譯成現代文

作者或出處:《墨子
古文《公輸》原文:
公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜而至於郢,見公輸盤。公輸盤曰:「夫子何命焉為?」子墨子曰:「北方有侮臣,願藉子殺之。」公輸盤不悅。子墨子曰:「請獻十金。」公輸盤曰:「吾義固不殺人。」子墨子起,再拜曰:「請說之。吾從北方,聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,而不足於民。殺所不足,而爭所有餘,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁。知而不爭,不可謂忠。爭而不得,不可謂強。義不殺少而殺眾,不可謂知類。」公輸盤服。子墨子曰:「然,胡不已乎?」公輸盤曰:「不可,吾既已言之王矣。」子墨子曰:「胡不見我於王?」公輸盤曰:「諾。」
子墨子見王,曰:「今有人於此,捨其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;捨其錦繡,鄰有短褐,而欲竊之;捨其粱肉,鄰有糠糟,而欲竊之。此為何若人?」王曰:「必為有竊疾矣。」子墨子曰:「荊之地,方五千里,宋之地,方五百里,」此猶文軒之與敝輿也;荊有雲夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所為無雉兔狐狸者也,此猶粱肉之與糠糟也;荊有長松、文梓、楩、栴、豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王之攻宋也,為與此同類,臣見大王之必傷義而不得。」王曰:「善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。」
於是見公輸盤,子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圍有餘。公輸盤詘,而曰:「吾知所以距子矣,吾不言。」子墨子亦曰:「吾知子之所以距我,吾不言。」楚王問其故,子墨子曰:「公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。」楚王曰:「善哉!吾請無攻宋矣。」
子墨子歸,過宋,天雨,庇其閭中,守閭者不內也。故曰:「治於神者,眾人不知其功,爭於明者,眾人知之。」


《公輸》現代文全文翻譯:
公輸盤為楚國造了雲梯那種器械,造成後,將用它攻打宋國。墨子聽說了,就從魯國起身,行走了十天十夜才到楚國國都郢,會見公輸盤。公輸盤說:「您將對我有什麼吩咐呢?」墨子說:「北方有一個欺侮我的人,願借助你殺了他。」公輸盤不高興。墨子說:「我願意獻給你十鎰黃金。」公輸盤說:「我奉行義,決不殺人。」墨子站起來,再一次對公輸盤行了拜禮,說:「請向你說說這義。我在北方聽說你造雲梯,將用它攻打宋國。宋國有什麼罪呢?楚國有多餘的土地,人口卻不足。現在犧牲不足的人口,掠奪有餘的土地,不能認為是智慧。宋國沒有罪卻攻打它,不能說是仁。知道這些,不去爭辯,不能稱作忠。爭辯卻沒有結果,不能算是強。你奉行義,不去殺那一個人,卻去殺害眾多的百姓,不可說是明智之輩。」公輸盤服了他的話。墨子又問他:「那麼,為什麼不取消進攻宋國這件事呢?」公輸盤說:「不能。我已經對楚王說了。」墨子說:「為什麼不向楚王引見我呢?」公輸盤說:「行。」
墨子見了楚王,說:「現在這裡有一個人,捨棄他華麗的車,鄰居有破車,卻打算去偷;捨棄他的華麗的絲織品,鄰居有一件粗布的短衣,卻打算去偷;捨棄他的美食佳餚,鄰居只有糟糠,卻打算去偷。這是怎麼樣的一個人呢?」楚王回答說:「這人一定患了偷竊病。」墨子說:「楚國的地方,方圓五千里;宋國的地方,方圓五百里,這就像彩車與破車相比。楚國有雲楚大澤,犀、兕、麋鹿充滿其中,長江、漢水中的魚、鱉、黿、鼉富甲天下;宋國卻連野雞、兔子、狐狸都沒有,這就像美食佳餚與糟糠相比。楚國有巨松、梓樹、楠、樟等名貴木材;宋國連棵大樹都沒有,這就像華麗的絲織品與粗布短衣相比,從這三個方面的事情看,我認為楚國進攻宋國,與有偷竊病的人同一種類型。我認為大王您如果這樣做,一定會傷害了道義,卻不能據有宋國。」楚王說:「好啊!即使這麼說,公輸盤已經給我造了雲梯,一定要攻取宋國。」
於是又叫來公輸盤見面。墨子解下腰帶,圍作一座城的樣子,用小木片作為守備的器械。公輸盤九次陳設攻城用的機巧多變的器械,墨子九次抵拒了他的進攻。公輸盤攻戰用的器械用盡了,墨子的守禦戰術還有餘。公輸盤受挫了,卻說:「我知道用什麼辦法對付你了,但我不說。」墨子說:「我知道你有什麼方法對付我,但我也不說。」楚王問原因,墨子回答說:「公輸盤的意思,不過是殺了我。殺了我,宋國沒有人能防守了,就可以進攻。但是,我的弟子禽滑厘等三百人,已經手持我守禦用的器械,在宋國的都城上等待楚國侵略軍呢。即使殺了我,守禦的人卻是殺不盡的。」楚王說:「好啊!我不攻打宋國了。」
墨子從楚國歸來,經過宋國,天下著雨,他到閭門去避雨,守閭門的人卻不接納他。所以說:「運用神機的人,眾人不知道他的功勞;而於明處爭辯不休的人,眾人卻知道他。」
【註釋】
[1]公輸盤:春秋時魯國著名的巧匠,姓公輸,名盤(bān),一作般,或作班,也稱魯班。雲梯:高似入雲的攻城的器械。
[2]起於魯:自齊國動身。
[3]郢(yǐng):楚國都,在今湖北江陵。
[4]夫子:古代對男子的敬稱,這裡是對墨子的尊稱。為:疑問助詞。
[5]侮:欺侮。臣:墨子的自我謙稱。
[6]藉:借助。
[7]說:同「悅」。
[8]千金:古代金重一斤為一金,多銅銅製,用作貨幣。
[9]義:按義理。固:堅決。
[10]再拜:先後拜兩次。
[11]荊:楚國的別稱。
[12]爭:同「諍」,勸諫。
[13]類:類推的方法。
[14]胡:為什麼。已:停止。這裡指停止攻宋。
[15]王:指楚惠王。
[16]見(xian):引見。
[17]文軒:有文采裝飾的車子。
[18]敝轝(yu):破舊的車子。轝,同「輿」。
[19]短褐:古代貧賤者所穿的粗布衣。短,「裋(shu)」的假借,粗布衣。
[20]粱肉:精美的飯菜。
[21]竊疾:愛好偷竊的毛病。
[22]雲夢:即雲夢澤,楚國境內的大湖,包括現在的洞庭湖和洪湖。
[23]犀:犀牛。兕(si):類似犀牛的獨角野牛,青色。麋(mi):像鹿,體大。
[24]江漢:長江和漢水。黿(yuan):比鱉大,俗稱癩頭黿。鼉(tuo):鱷魚的一種,產長江下游,俗稱豬龍婆,即今揚子鱷。
[25]所為:所謂。雉(zhi):俗稱野雞。鮒(fu)魚:鯽魚。
[26]長松:大松樹。文梓:梓樹。楩(pian):黃楩木。楠:楠樹。豫章:樟樹。
[27]三事:孫詒讓以為「三事」當作「王吏」,因篆書字形而致誤,指楚王派遣攻宋的將吏。
[28]牒(die):小木札。
[29]距:同「拒」。
[30]圉:同「御」。
[31]詘:同「屈」,指技窮。
[32]寇:入侵。
[33]庇:遮蔽。閭:裡門。古以25家為裡。
[34]內:同「納」。
[35]治:致力。神:指建立宏偉功業於無形的大智大慧。
[36]明:指易於為人所見的小智小慧。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情