《劉氏善舉》(未知)文言文全篇翻譯

作者或出處:未知
古文《劉氏善舉》原文:
劉氏者,某鄉寡婦也,育一兒,晝則耕作於田間,夜則紡織於燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉里咸稱其善。
然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:「與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事?」
母喪三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡,鄉鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。


《劉氏善舉》現代文全文翻譯:
劉某某是某一個鄉里的寡婦,生養有一個兒子。她白天在田間耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,一年到頭都是這樣。鄰居中有窮困的,她總是能夠拿一升一斗的糧食周濟他們。偶爾有沒有穿的,她就拿自己的衣服送給他們,鄉里的人都說她太好了。
然而她的兒子不理解,心裡很有怨言。母親就告戒他,說:「對別人做好事,是人的本分,哪一個人沒有急窘的事情遭遇呢?」
母親死後三年,劉家遭遇大火,房屋衣物都被燒燬,鄉鄰們都主動地給予他們衣物,並且為他們砍樹建造房屋,這都是念劉寡婦的情呀。到這時劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。
【註釋】
[1]…者…也:判斷句,…是…。
[2]晝:白天。
[3]耕:耕種。
[4]竟年:終年,一年到頭。
[5]如:像。
[6]是:這。
[7]貧:貧窮。
[8]輒:往往。
[9]相:代「貧困者」。
[10]濟:幫助。
[11]偶:偶爾。
[12]遺:贈送。
[13]之:代「無衣者」。
[14]鹹:全,都。
[15]稱:稱讚。
[16]然:然而。
[17]誡:告誡。
[18]與:為。
[19]為:做。
[20]善:好事。
[21]本:根本;準則。
[22]卒:死。
[23]殆:幾乎。
[24]盡:沒有。
[25]給:給予。
[26]伐:砍。
[27]方:才。
[28]善舉:做好事的行為。
【道理】

劉氏善舉告訴我們:幫助別人也是幫自己,多給別人做好事的人,當自己有困難時,別人也會來幫助你的。人都有需要幫助的時候,助人為樂是一件善事,善有善報,我為人人,人人為我。

劉家兒子「方悟」,他「悟」出了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。但是我們不能抱這樣的心態去做好事,有所謂「施恩莫望報」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情