《賣柑者言》(劉基)文言文翻譯

作者或出處:劉基
古文《賣柑者言》原文:
杭有賣果者,善藏柑,涉寒暑不潰。出之燁然,玉質而金色。剖其中,乾若敗絮。予怪而問之曰:「若所市於人者,將以實籩豆,奉祭祀,供賓客乎?將衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉為期也!」
賣者笑曰:「吾業是有年矣。吾賴是以食吾軀。吾售之,人取之,未聞有言,而獨不足子所乎?世之為期者不寡矣,而獨我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廩粟而不知恥。觀其坐高堂,騎大馬(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫),醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可像也?又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!」
予默默無以應。退而思其言,類東方生滑稽之流。豈其忿世嫉邪者耶?而托於柑以諷耶?


《賣柑者言》現代文全文翻譯:
杭州有個果販子,很會貯藏柑子。雖然經過一冬一夏,柑子仍然不會腐爛,拿出來還那麼鮮靈靈的,質地像玉一樣晶瑩潔潤,皮色金光燦燦。可是剖開來一看,中間卻乾枯得像破棉敗絮一般。我很奇怪,就問他:「你賣柑子給人家,是打算讓人家放在籩豆之中供祭祀用呢,還是拿去待嘉賓用呢?或者只不過用這種漂亮的外觀去迷惑笨拙、盲目的人上當呢?你這樣騙人也太過分了!」
賣柑子的笑著說:「我賣這樣的柑子已經好多年了,靠著這一營生過活。我賣它,人們買它,從來沒聽到什麼閒言碎語,為什麼偏偏只有您不滿意而忿忿不平呢?世上騙人的事多著呢,難道只有我一個嗎?我的先生,您不想想看!當今佩戴虎符,高坐在虎皮交椅上,那些威嚴的武將,像是在保衛家國,他們真的就像孫武、吳起那樣有韜略嗎?那些峨冠博帶的文臣,很像是氣宇軒昂的棟樑之材,真的能像伊尹、皋陶那樣建功立業嗎?盜賊四起,他們不懂怎樣抵禦剿滅,生靈塗炭,他們不知怎樣賑濟解救;官吏枉法,他們無法挾制禁止;法紀敗壞,他們不知該怎樣整頓治理。白拿俸祿耗費國庫而不知羞恥。你看他們,坐高堂,騎駿馬,沉醉於醇釀,飽食著魚肉。哪個不是威風八面令人望而生畏,氣勢顯赫而不可一世!然而他們又何嘗不是外表似金如玉,內裡卻是破棉敗絮呢?如今您對於這些事視而不見,卻專門來挑剔我的柑子!」
我默默地無以回答,回來後細細考慮他的話,覺得池很像詼諧滑稽的東方朔一類人物。莫非他果真是個憤世嫉俗的人,是借柑子來諷刺世事的嗎?
【註釋】
[1]潰:腐爛。
[2]燁然:光彩鮮明的樣子。
[3]賈:通「價」。
[4]鬻:買。
[5]實籩(biān)豆:實,塞滿,裝滿;籩豆,古代祭祀時盛祭品的兩種器具。
[6]食(si):同「飼」,這裡有供養、養活的意思。
[7]皋(gāo)比(pi):虎皮,指將軍的坐席。
[8]拖長紳:托,通拖;紳,古代士大夫繫在衣服外面的腰帶
[9]斁(du):敗壞。
[10]衒:同「炫」,炫耀。
【賞析】

世界是不公平的,也不可能公平。其實這是無可奈何的事情。首先,沒有人願意來維持這個公平,其次,即使有人願意也沒有人有這個能力,再次,即使有人願意也有這個能力,他也沒有這個時間,把世上人一一稱過。所以就有了際遇這種說法。因為同做一件事,有人直上青雲,有人苦痛掙扎,使人長歎卻又無奈,只能歸之於際遇。

而有人對這不公平是極看不開的。豁達二字易書難行。所以莊子說:竊鉤者誅,竊國者侯。墨子著《非攻上》。而劉基有《賣柑者言》。
墨子下筆,比莊子要謹慎得多。只為了說明攻打敵國,殺百人,百重死罪這個觀點,他就耗費了好大篇幅。柳宗元《桐葉封弟辨》,開辯之前先退十里,墨子竟然退了百里!連殺無辜的人屬不義,也要證明一番。為防被別人鑽空子,他費時費力,做了個極長,極嚴密的連環鎖。從「竊」「桃李」,到「攘人犬豕雞豚」,到「取人牛馬」,到「殺不辜人」,「扡其衣裘,取戈劍」,到「殺十人」,到「殺百人」,到「攻國」。這七樣之間,環環相扣。採用的是步步緊逼的踏實辯法。墨子這個方法,辯則辯矣,可惜沒有才,不能令人拍案叫絕。

劉基的《賣柑者言》也與公平有關。這篇文章認為在朝做官的那些人,沒什麼真才幹,只是欺世盜名,還得享厚祿,是不公平的。這個觀點極難辯明。大略來講,要證明兩點。

一、在朝做官的人沒有才幹;

二、讓這些人做官是不公平的。其中又有兩大難點。

1、在朝做官的人很多,難以一一具數。

2、如列舉事實說明做官人沒有才幹,難免引起爭論。同一件事,仁者見仁,智者見智,很難有定論。

劉基卻是山人自有妙計。未曾開辯,先來買柑。如果說莊子是一箭穿心,墨子是刀槍環列,劉基這裡卻是一片祥和地在買水果。這水果很妙,普通的「柑」在這時候早就壞了,而杭州的這一位「賣柑者」卻有獨家秘法,能使這柑放很長時間都不壞。他賣的柑「玉質而金色」,這叫金玉其外,可是剖開一看,「乾若敗絮」,這叫敗絮其中。劉基當然要生氣了,要是我也會生氣,白那麼好看,又不能吃,有什麼用?劉基說,你把這「柑」賣給人,是讓別人用它來拜祖先,款待賓客,還是用它的外表來迷惑傻瓜的?!你這不是在騙人嗎?!

這一段,就是劉基挖的陷阱。你如果不知這是陷阱,自然會跟著劉基一起去罵「賣柑者」是騙子;就算知道這是陷阱,也沒法去為金玉其外,敗絮其中的「柑」說什麼好話。通過這個「柑」,那些應該不贊同劉基觀點的人,也不管情願不情願,都被他騙了過去。

獵物既已進來,第二段就收網!收網之前,還要擺擺姿態。賣者笑說,我賣這個也不是一年兩年了。別人買了都合用,怎麼就不稱你的意。言下之意,金玉其外,敗絮其中雖不光彩,可已是眾人默認的,怎麼劉基還這麼不識時務?又以劉基的不識時務,冷嘲眾人的太識時務。

接著是兩句反問。「今夫偑虎符、坐皋比者,洸洸乎干城之具也,果能授孫、吳之略耶?峨大冠、拖長紳者,昂昂乎廟堂之器也,果能建伊、皋之業耶?」這兩句話真是尖酸刻薄到了極點!它把做官者分為武將、文臣兩種,分別詰問。劉基是明代人,「孫、吳之略」和「伊、皋之業」經過那麼多年的傳頌,幾成神話,誰能如此狂妄,把自己比做神話呢?可既沒有「孫、吳、伊、皋」的能力,又怎麼敢做「干城之具」、「廟堂之器」呢!《古文觀止》在這裡評道:「文臣、武將,何處可置面目?」只這兩句話,就讓文臣、武將,有苦說不出,有臉無處擺。這兩句話說得極聰明,極佔上風,只是不太厚道,怪不得孔子要說:「巧言令色者,鮮矣仁。」後邊又說,「盜起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理」。這裡絲毫不給文臣、武將開口辯駁的機會,不管過程,只問結果。天下有盜嗎?有。好,那就是盜起而不知御。民困?吏奸?法斁?有。那就是敗絮其中了。「觀其坐高堂,騎大馬(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫),醉醇醴而飫肥鮮者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可像也?」這就是金玉其外。

於是,劉基作結:「又何往而不金玉其外、敗絮其中也哉!」,把這「柑」與「文臣、武將」牢牢捆在一起。「今子是之不察,而以察吾柑!」最後還要冷冷問一句,這些國家大事你都不分辨,偏偏要來管我這小小的柑?!只許州官放火,不許百姓點燈,大鳴不平之音。

同樣是關於公平的觀點,莊子恃才,墨子拘泥,劉基卻進退俱有章法,尋出弱點,立刻一劍刺去,得理絕不饒人,此為辯才。

《賣柑者言》中用以揭露封建官僚道貌岸然的嘴臉,後來人們經常使用的成語是:金玉其外,敗絮其中。

《賣柑者言》以它的藝術魅力和深邃獨到、閃耀著哲理光芒的思想內容感染讀者,這不僅為後人認識封建社會提供了範文,而且也為今天的散文創作提供了寶貴經驗。這份珍貴的文化遺產應引起我們的重視。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情