《青玉案》(歐陽修)原文及翻譯

青玉案
歐陽修
系列:關於傷懷的古詩詞
青玉案

  
一年春事都來幾?早過了、三之二。綠暗紅嫣渾可事,綠楊庭院,暖風簾幕,有個人憔悴。
  
買花載酒長安市,又爭似家山桃李?不枉東風吹客淚,相思難表,夢魂無據,惟有歸來是。
註釋
青玉案:詞牌名,又名《橫塘路》、《西湖路》等。
渾:還是。可事:小事,尋常事。
爭似:怎似。
不枉:不怪。
紅嫣:紅艷濃麗的花朵
賞析
  
這是一首寫遊子思家之作。開頭通過計算春光過去多少,引出「有個人憔悴」的傷感。「綠暗紅嫣」一句指春去夏來,是年年如此的事情,困居在「綠楊庭院,暖風簾幕」中的主人公,卻不能不為之動情。下闋通過在京都「買花載酒」與在家鄉見到桃李花的對比,強化思鄉的真情。後四句,通過欲夢鄉而不得,思鄉情又難以傳述,只得迎風流淚,指出只有歸家才是惟一了卻心事的辦法。全詞在平淡的語言、紆緩的節奏和曲折的對比中,抒發人人心中常有的傷春的感受。春天有多長?已經過了一大半。綠的墨綠、紅的艷紅,還是讓人賞心悅目,更不要說綠楊滿庭院、暖風穿簾幕了,但我卻獨自憔悴。
在長安城裡買花載酒,又怎麼比得了老家山上的桃李爭艷?不怪東風吹我落淚,只是相思難以言說,夢裡終是空虛,只有回鄉才是真。
  
這是一首傷春懷鄉詞。上片寫賞花傷春。「一年」二句交待「春事」已過三分之二,「綠喑紅嫣」,講暮春尚餘可心樂事之景,暗寓了「夕陽無限好」之意。「綠楊」二句以鏡頭推進的方式,穿庭院,開簾幕,再映出一個憔悴之人。是誰呢?聯繫下片「相思難表」來看,顯然是詞人的愛妻。這幾句是詞人賞花傷春而聯想到如花愛妻的紅顏憔悴,遂引發下片之懷人思歸。「買花」二句,將「長安買花」與「家山桃李」對照、比較,顯示出對家鄉愛妻的深情與愛重。「不枉」句,講不要錯怪春風吹落了感傷的淚水,詞人沒有像一些詞家怨天尤物,責備春風惹恨,花草添愁,而是樸厚、坦誠地講:「相思難表,夢魂無據」。最後詞人表示而今唯有歸返家鄉最好,趁桃李芳華,享受團圓美滿,以慰藉孤獨、寂寞,流露出對仕途遷延的厭倦。全詞語言渾成,感情真摯,情思由近及遠,構思新巧。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情