《江村》(杜甫)全文翻譯鑒賞

江村
杜甫
系列:關於描寫夏天的古詩詞
江村

清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來樑上燕,相親相近水中鷗。
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?
註釋
1、抱:圍繞。2、長夏:盛夏。3、微軀:微賤的身軀,詩人自指。
譯文
  
清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日裡,村中的一切都顯得幽雅。樑上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的鷗鳥互相追逐嬉戲,親親熱熱。妻子在紙上畫著棋盤,小兒敲針作魚鉤。我老了,多病的身體需要的只是治病的藥物,除此之外,還有別的什麼奢求呢?
賞析
  
這首詩寫於唐肅宗上元元年(760)。在幾個月之前,詩人經過四年的流亡生活,從同州經由綿州,來到了這不曾遭到戰亂騷擾的、暫時還保持安靜的西南富庶之鄉成都郊外浣花溪畔。他依靠親友故舊的資助而辛苦經營的草堂已經初具規模;飽經離鄉背井的苦楚、備嘗顛沛流離的艱虞的詩人,終於獲得了一個暫時安居的棲身之所。時值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清華,一派恬靜幽雅的田園景象。詩人拈來《江村》詩題,放筆詠懷,愉悅之情是可以想見的。
  
本詩首聯第二句「事事幽」三字,是全詩關緊的話,提挈一篇旨意。中間四句,緊緊貼住「事事幽」,一路敘下。梁間燕子,時來時去,自由而自在;江上白鷗,忽遠忽近,相伴而相隨。從詩人眼裡看來,燕子也罷,鷗鳥也罷,都有一種忘機不疑、樂群適性的意趣。物情如此幽靜,人事的幽趣尤其使詩人愜心快意:老妻畫紙為棋局的癡情憨態,望而可親;稚子敲針做釣鉤的天真無邪,彌覺可愛。棋局最宜消夏,清江正好垂釣,村居樂事,件件如意。經歷長期離亂之後,重新獲得家室兒女之樂,詩人怎麼不感到欣喜和滿足呢?結句「但有故人供祿米,微軀此外更何求」,雖然表面上是喜幸之詞,而骨子裡正包藏著不少悲苦之情。曰「但有」,就不能保證必有;曰「更何求」,正說明已有所求。杜甫確實沒有忘記,自己眼前優遊閒適的生活,是建築在「故人供祿米」的基礎之上的。這是一個十分敏感的壓痛點。一旦分祿賜米發生了問題,一切就都談不到了。所以,我們無妨說,這結末兩句,與其說是幸詞,倒毋寧說是苦情。艱窶貧困、依人為活的一代詩宗,在暫得棲息,杜甫能安居的同時,便吐露這樣悲酸的話語,實在是對封建統治階級摧殘人才的強烈控訴。
  
中聯四句,從物態人情方面,寫足了江村幽事,然後,在結句上,用「此外更何求」一句,關合「事事幽」,收足了一篇主題,最為簡淨,最為穩當。
  
《江村》一詩,在藝術處理上,也有獨特之處:
  
一,是復字不犯復。此詩首聯的兩句中,「江」字、「村」字皆兩見。照一般做律詩的規矩,頷、頸兩聯同一聯中忌有復字,首尾兩聯散行的句子,要求雖不那麼嚴格,但也應該盡可能避復字。現在用一對復字,就有一種輕快俊逸的感覺,並不覺得是犯復了。這情況,很像律句中的拗救,拗句就要用拗句來救正,復字也要用復字來彌補。況且,第二句又安下了另外兩個疊字「事事」,這樣一來,頭兩句詩在讀起來的時候,就完全沒有枝撐之感了。
  
二,是全詩前後嚙合,照應緊湊。「樑上燕」屬「村」,「水中鷗」屬「江」:「棋局」正頂「長夏」,「釣鉤」又暗寓「清江」。頷聯「自去自來樑上燕,相親相近水中鷗」,兩「自」字,兩「相」字,當句自對:「去」「來」與「親」「近」又上下句為對。自對而又互對,讀起來輕快流蕩。頸聯的「畫」字、「敲」字,字皆現成。且兩句皆用樸直的語氣,最能表達夫妻投老,相敬彌篤,稚子癡頑,不隔賢愚的意境。
  
三,是結句,忽轉淒婉,很有杜甫詠懷詩的特色。杜甫有兩句詩自道其做詩的甘苦,說是「愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼」(《至後》)。此詩本是寫閒適心境,但他寫著寫著,最後結末的地方,也不免吐露落寞不歡之情,使人有悵悵之感。杜甫很多登臨即興感懷的詩篇,幾乎都是如此。前人謂杜詩「沉鬱」,其契機恐怕就在此處。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情