《涸轍之鮒》全文翻譯

《涸轍之鮒》
原文
    莊周家貧,故往貸1粟於監河侯。監河侯曰:「諾我將得邑金2將貸子三百金可乎?」莊周忿然作色,曰「周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚焉。周問之曰:『鮒魚來,子何為者邪?』對曰:『我東海之波臣3也。君豈有斗升之水而活我哉?』周曰:『諾,我且南遊吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?』鮒魚忿然作色曰:『吾失吾常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我於枯魚之肆4!』」
註釋】1貸:借。2邑金:領地的資金3波臣:海神的臣子。4肆:店舖

譯文
    莊周家裡窮困,因此到監河侯那裡去借糧。監河侯答應說:「好的!我將要收到封地上的租稅,收到後借給你三百金,可以嗎?」莊周氣得變了臉色,說:「我昨天來的時候,聽到路中間有呼救聲。我回頭一看,原來車轍中有條鮒魚困在那裡。我問它說:『鮒魚,你(在這)做什麼呀?』它回答說:『我是東海水族的臣民,你有一升半斗的水救活我嗎?』我說:『好的!我將要到南方去遊說吳國和越國的國王,引過西江的水來迎接你(回東海)好嗎?』鮒魚氣得變了臉色,說:『我離開住慣了的地方,就無法生存。(現在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。你卻說出這樣的話來,還不如早一點到干魚市場來找我!」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情