《雙調·壽陽曲 (二首)》(馬致遠)全詩翻譯賞析

雙調·壽陽曲 (二首)
馬致遠
系列:元曲精選-經典元曲三百首
雙調·壽陽曲 (二首)

  
( 其 一 )
  
雲籠月,風弄鐵1,兩般兒助人淒切2。剔銀燈欲將心事寫3,長吁氣一聲吹滅。
  
( 其 二 )
  
一陣風,一陣雨,滿城中落花飛絮。紗窗外驀然聞杜宇,一聲聲喚回春去4。
註釋
  
1風弄鐵:晚風吹動著掛在簷間的響鈴。鐵,鐵馬,懸掛在簷邊的小鐵片或小鈴鐺。
  
2兩般兒:指「雲籠月,風弄鐵。」淒切:十分傷感。
  
3剔銀燈:把銀製的油燈挑亮。
  
4驀然:突然,忽然。杜宇:子規鳥,鳴聲淒厲,引動遊子鄉思。
賞析
  
(其一)月亮被層雲籠罩,陣陣晚風吹動懸掛在畫簷下的鐵馬銅鈴,叮噹作響,這使得人更加感到悲涼淒切。起身挑挑燈芯,想把自己所有的思念、所有的悲苦、所有的怨恨都寫下來說給心上人聽,可是又長歎一聲,想把燈吹滅,不再寫了。前三句寫淒涼情景,天空中一輪孤月悄悄地躲進了雲層,滿耳聽到的儘是風吹房簷間掛的鐵片發出的聲響,這無限淒清引起未眠人深沉的思念。妙在後兩句,本欲剔亮銀燈敘寫心事,誰知因一聲長歎卻將燈吹滅。委婉含蓄地描寫了抒情主人公心事的淒涼、沉重。將燈挑亮而又吹滅,更提示出她在淒楚的夜晚,欲說還休卻又無法打發悲哀的複雜心情。主人公因愛極而生的怨恨心態,表現得極其微妙曲折,細膩真切。喜愛馬致遠的《壽陽曲》: 雲籠月,風弄鐵,兩般兒助人淒切。剔銀燈欲將心事寫,長吁氣一聲吹滅。 雖說元曲有「俗」與「白」之說,但馬致遠恰如其分地抓住「長吁氣」,結果就是把燈吹滅,心事也只好長埋心底,命運何嘗不是如此! 「月」的寒光被「雲」「籠」得忽明忽暗;「鐵」的冷音被「風」「弄」得時大時小;月光、雲影、鐵音、風聲,怎麼就都是一雙一對的?我的愛人啊!你在何方?如此長夜,光影只會令我更淒涼,聲音讓我更悲切。連命運也如此捉弄我,長歎一聲卻將希望之火也吹滅了。
  
(其二)晚春時節的「一陣風,一陣雨」,就要把春天帶走,而不是「風雨送春歸」。風捲起滿城飛絮,雨摧落花滿城。這形象地點化出暮春時節的景物特點。突然聽到紗窗外杜宇聲聲啼叫,「不如歸去」,希望杜宇把春叫回去,春欲歸去,又是暮春時節,時間的流逝特別快,更帶惜春之情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情