《邴原泣學》原文翻譯成現代文

作者或出處:未知
古文《邴原泣學》原文:
邴原少孤,數歲時,過書捨而泣。師曰:「童子何泣?」原曰:「孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。」
師惻然曰:「欲書可耳!」原曰:「無錢資。」師曰:「童子苟有志,吾徒相教,不求資也。」於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。


《邴原泣學》現代文全文翻譯:
邴原很小的時候(他)父親就去逝了,幾歲時,從書塾經過忍不住哭了。書塾的老師問他說:「小孩子為什麼哭泣?」邴原答道:「孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。那些讀書的,凡是能夠學習的人,必然都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們沒有喪父,二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣。」
老師憐憫地說:「你想讀書就來吧!」邴原說:「(我)沒有錢讀書。」老師說:「孩子你如果有志向,我可以白教你,不用交錢。」於是,邴原進了學堂,學習異常努力。一個冬天,就背誦了《孝經》和《論語》。
【註釋】
[1]邴原:三國時人,是當時著名的學者與名士,與管寧、華歆等稱「遼東三傑」。
[2]少孤:年少喪父
[3]書捨:書塾。
[4]親:父母
[5]願:羨慕
[6]中心:內心
[7]惻:心中悲傷
[8]苟:如果
[9]徒:白白地,即免費。
[10]資:學費
[11]就書:上書塾(讀書)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情