《人日思歸》(薛道衡)原文及翻譯

人日思歸
薛道衡
系列:古詩三百首
人日思歸

入春才七日,離家已二年。
人歸落雁後,思發在花前。
註釋
  
1.人日:古代相傳農曆正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四
  
為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。
  
2.人歸落雁後:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之後。
  
3.思發在花前:自己在花開之前就萌發了回鄉的想法。
鑒賞
  
據劉餗《隋唐嘉話》記載,此詩是詩人出使陳時在江南創作的。筆調平淡,似乎不帶什麼感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉之情瀰漫在字裡行間。
  
開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:「入春才七日,離家已二年」。然而一個「才」字則透露出詩人滿腹心事,彷彿他在屈指計日,也許在他的主觀感受中新年已過了許久,但仔細一算,原來入春才七天呀,時間過得真慢!短短的七日已讓人難以忍受,離鄉兩年的歲月又是怎樣熬過去的呀:詩人以平淡質樸的詩句道出度日如年的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著歸鄉了;可是現在眼看著春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,詩人卻無法回去。在後二句中,詩人先說「人歸落雁後」,再說「思發在花前」,以將來遲歸的結局來對照唸唸在心的思歸願望,更見出詩人身不由己,思歸不得歸的苦衷。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情