《宋史·安德裕傳》全文翻譯

宋史·安德裕傳》
原文
    安德裕字益之,一字師皋,河南人。父重榮,晉成德軍節度,《五代史》有傳。德裕生於真定未期重榮舉兵敗乳母抱逃水竇中將出為守兵所得執以見軍校秦習習與重榮有舊因匿之習先養石守瓊為子,及年壯無嗣,以德裕付瓊養之,因姓秦氏。習世兵家,以弓矢為事。德裕孩提即喜筆硯,遇文字輒為誦讀聲,諸子不之齒,習獨異之。
    既成童,俾就學,遂博貫文史,精於禮傳,嗜《西漢書》。習卒,德裕行三年服,然後還本姓。習家盡以橐裝與之,凡白金萬餘兩。德裕卻之,曰:「斯秦氏之蓄,於我何有?丈夫當自樹功名,以取富貴,豈屑於他人所有耶!」聞者高之。
    開寶二年,擢進士甲科,歷歸州軍事推官、大理寺丞、著作佐郎。太平興國中,累遷秘書丞,知廣濟軍1。時軍城新建,德裕作《軍記》及《圖經》三卷,優詔嘉獎。俄改太常博士。八年,通判秦州2,就知州事。雍熙初,遷主客員外郎,通判廣州,未行,宰相李昉言其有史才,即以本官直史館。
    端拱初,改金部員外郎。淳化初,知開封縣,會備三館職,改直昭文館。三年春,廷試貢士,德裕與史館修撰梁周翰並為考官,上顧宰相曰:「此皆有聞之士,而老於郎署,周翰狹中,德裕嗜酒,朕聞其改矣。」遂並賜金紫。
    俄遷司勳員外郎。至道初,德裕常作《九絃琴五弦阮頌》以獻,上稱其詞采古雅。至道三年,轉金部郎中,出知睦州,還判太府寺。鹹平五年卒,年六十三。
    德裕性介潔,以風鑒自負。王禹偁、孫何皆初游詞場,德裕力為延譽。及領考試,何又其首選。然酣飲太過,故不被獎擢。有集四十卷。
(節選自《宋史‧安德裕傳》,有刪改)
【注】1廣濟軍,在今山東省菏澤市定陶區。2秦州,在今甘肅省天水市。

譯文
    安德裕字益之,一字師皋,河南人。父親安重榮是晉成德軍節度,《五代史》有他的傳記。安德裕出生在真定年間,未滿一年,安重榮舉兵飯盤失敗,他的乳母抱著他逃到水洞中,正要出來的時候被把守的士兵抓到,帶去見軍校秦習,秦習和安重榮有老交情,於是就把安德裕藏起來了。秦習早先收養了石守瓊,等到年壯的時候沒有子嗣,就把安德裕托付給石守瓊撫養,於是姓了秦姓。秦習世代是研究兵家,把弓箭、遊獵作為要事。安德裕孩提時就喜歡筆硯,見到文字就誦讀,其他的孩子都看不起他,只有秦習認為他不一般。
    長大後,秦習讓他去學習詩書,後來他非常熟悉文化和歷史,精通《禮記》和《左傳》,嗜好《西漢書》。秦習去世後,安德裕守孝三年,這之後恢復了本來的姓氏。秦習家給了他很多財物,共有一萬兩多白金。安德裕推辭了,說:「這是秦家的積蓄,和我有什麼關係呢?大丈夫應當親自建功立業,來取得富貴,怎麼屑於拿他人的財物呢!」聽說這話的人都讚賞他。
   開寶二年,安德裕考中進士甲科,歷任歸州軍事推官、大理寺丞、著作佐郎。太平興國年間,做了廣濟軍的知縣。當時軍城剛剛建成,安德裕寫了《軍記》及《圖經》三卷,皇帝下詔嘉獎。不久改任太常博士。八年後,又做了秦州的通判,管理州事。雍熙初年,陞遷為主客員外郎,做了廣州的通判,還沒有上任,宰相李昉說他有史才,於是安德裕以廣州通判的身份任職直史館。
   端拱初年,改任金部員外郎。淳化初年,安德裕任開封縣的知縣,恰逢朝廷擴充三館的人選,安德裕又改任直昭文館。淳化三年春天,廷試貢士時,安德裕和與史館修撰梁周翰一起擔任考官,皇帝對宰相說:「這兩位都是有名望的人,卻長期在郎署任職,周翰心胸狹窄,安德裕嗜好喝酒,我聽說他們二人都改了。」於是一起被賜予了金魚袋和紫色的衣服。
   不久安德裕遷任司勳員外郎。至道初年,安德裕寫了《九絃琴五弦阮頌》獻給皇帝,皇帝稱讚他的文章文采古雅。至道三年,轉任金部郎中,外出任睦州的知州,回京後掌管太府寺。鹹平五年去世,年六十三。
   安德裕性格耿介,潔身自好,自負有風度,能鑒識人。王禹偁、孫何都是在詞壇嶄露頭角,安德裕極力讚賞他們。等到考試的時候,孫何是安德裕首先選中的。可是安德裕喝酒過度,因此沒有被嘉獎提拔。安德裕有四十卷的文集傳世。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情