《杜甫詩選 登岳陽樓》(杜甫)譯文賞析

杜甫詩選 登岳陽樓
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 登岳陽樓

【原文】
昔聞洞庭水1,今上岳陽樓。
吳楚東南坼2,乾坤3日夜浮。
親朋無一字4,老病有孤舟5。
戎馬6關山北,憑軒涕泗流7。

【註釋】
1洞庭水:即洞庭湖。
2坼:分裂。
3乾坤:指日月。
4字:指書信。
5老病:杜甫時年五十七,且多病。有孤舟:謂水上漂泊,只有以舟為家。
6戎馬:指戰爭。
7憑軒:倚樓上欄杆。涕泗:眼淚曰涕,鼻涕曰泗。

【譯文】
過去就曾聽說過洞庭湖之美名,現在我終於登上了岳陽樓。廣闊無邊的洞庭湖水,劃分開吳國和楚國的疆界,日月星辰竟像是整體漂在湖面上一般。親朋好友這時沒有任何音信,只有年老多病的我還乘舟四處漂泊。望著萬里關山,天下依舊征戰不息,我倚著欄杆,北望長安,不禁淚如雨下。

【賞析】
代宗大歷三年(768),杜甫從夔州來到岳州(今屬湖南),登上了嚮往已久的岳陽樓。望著眼前煙波浩渺的洞庭湖,詩人寫下了這首意蘊豐富的名篇。
首聯圍繞「昔」、「今」二字展開,氣勢宏偉。杜甫少時就決心遊遍名山大川,曾先後遊歷過吳、越、齊、趙等地。對天下名樓岳陽樓,詩人更是欽慕已久。怎奈天下動盪不安,自己漂泊不定,時至今日,才得償所願。所以詩人通過「昔」與「今」的強烈對比,既抒發了自己初登岳陽樓的喜悅心情,又隱隱表達了壯志難酬之意。
頷聯描繪了洞庭湖浩瀚、壯觀的景象。廣闊的洞庭湖把吳、楚兩地分開,日月星辰在湖面上飄浮。僅僅幾個字就逼真地刻畫出了洞庭湖浩瀚無邊的水勢。
頸聯寫出了詩人窘迫的生活狀況:年老多病,遠離親友,以舟為伴,四處漂泊,隱隱有懷才不遇之感歎。
尾聯寫出國家動盪的局勢,表達了報國無門的哀怨之情。杜甫雖然一生都未能實現報國夙願,卻從未放棄「致君堯舜上,再使風俗淳」的抱負。因此,他得知,關山以北依然戰事頻繁、兵荒馬亂,不由得一陣傷感,熱淚縱橫。最後兩句詩人把自己的命運與國家的命運緊密聯繫起來,情調悲壯,意境深遠,體現了詩人高尚的人格。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情