作者或出處::《明史·李東陽傳》
古文《李東陽》原文:
李東陽,字賓之,茶陵人,以戍籍居京師。四歲能作徑尺書,景帝召試之,甚喜,抱置膝上,賜果鈔。後兩召講《尚書》大義,稱旨,命入京學。天順八年,年十八,成進士,選庶吉士,授編修。累遷侍講學士,充東宮(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫)講官。
弘治五年,旱災求言。東陽條摘《孟子》七篇大義,附以時政得失,累數千言,上之。帝稱善。
十七年,重建闕里廟成,奉命往祭。還,上疏言;
臣奉使遄行,適遇亢旱。天津一路,夏麥已枯,秋禾未種,挽舟者無完衣,荷鋤者有菜色。盜賊縱橫,青州尤甚。南來人言,江南、浙東流亡載道,戶口消耗,軍伍空虛,庫無旬日之儲,官缺累歲之俸。東南財賦所出,一歲之饑已至於此;北地饐窳[注],素無積聚,今秋再歉,何以堪之。事變之生,恐不可測。臣自非經過其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高居九重之上耶?
臣訪之道路,皆言冗食太眾,國用無經,差役頻煩,科派重疊。京城土木繁興,供役軍士財力交殫,每遇班操,寧死不赴。勢家巨族,田連郡縣,猶請乞不已。親王之藩,供億至二三十萬。游手之徒,托名皇親僕從,每於關津都會大張市肆,網羅商稅。國家建都於北,仰給東南,商賈驚散,大非細故。更有織造內官,縱群小掊擊,閘河官吏莫不奔駭,鬻販窮民所在騷然,此又臣所目擊者。
夫閭閻之情,郡縣不得而知也;郡縣之情,廟堂不得而知也;廟堂之情,九重亦不得而知也;始於容隱,成於蒙蔽。容隱之端甚小,蒙蔽之禍甚深。臣在山東,伏聞陛下以災異屢見,敕群臣盡言無諱。然詔旨頻降,章疏畢陳,而事關內廷、貴戚者,動為掣肘,累歲經時,俱見遏罷。誠恐今日所言,又為虛文。乞取從前內外條奏,詳加采擇,斷在必行。
帝嘉歎,悉付所司。
是時,帝數召閣臣面議政事。東陽與首輔劉健等竭心獻納,時政闕失必盡言極諫。東陽工古文,閣中疏草多屬之。疏出,天下傳誦。
《李東陽》現代文全文翻譯:
李東陽,字賓之,茶陵人,以戍籍居住京城。四歲能寫直徑一尺的字,景帝召見考核他,非常喜歡,抱來放在膝上,賜給果品錢鈔。後來兩次奉召講解《尚書》大義,符合皇帝心意,奉詔命進京學習。天順八年,十八歲,成為進士,選為庶吉士,授官編修。積功晉陞任侍講學士,充任東宮(版權所有https://FanYi.Cool古文翻譯庫)講官。
弘治五年,朝廷因旱災徵求意見。李東陽摘錄《孟子》七篇大義,附以時政得失,累計幾千言,把他呈獻給朝廷。皇帝稱讚寫得好。
十七年,重建闕里廟成,他奉命前往祭祀。回來後上書說:
臣奉命急行,恰好遇到大旱。天津一路,夏天的麥苗已枯,秋天的莊稼沒有種,拉船的人沒有完整的衣裳,扛鋤頭的面有饑色。盜賊遍地,青州更加厲害。南方來的人說,江南、浙東流亡的人滿路都是,戶口逐漸減少,軍隊空虛,倉庫沒有十天的積蓄,官員們欠缺幾年的薪俸。東南地區是財賦出產的地方,一年的饑荒就達到了這個地步;北方地區貧弱,向來沒有積蓄,今年秋天再次歉收,怎麼經受得起!事變的發生,恐怕不能預料。臣如果不是經過那個地方,雖則久處官府,每天審理奏疏,尚且不能夠掌握其詳細情況,何況陛下高居深宮呢?
臣在道路上詢問,人們都說吃閒飯的人太多,國家費用無常,差役頻煩,賦稅重疊。京城土木工程頻繁興建,供役軍士財物與氣力都竭盡了,每次遇到上京城操練,都寧死不去。權勢之家豪門大族,田產跨郡接縣,還在不停地請求賞賜。親王的封國,供給達到二三十萬。游手好閒之徒,托名皇親僕從,常常在水陸要衝和都會之地大開店舖,搜刮商稅。國家建都於北方,仰仗東南地區供給,商人驚散,大都不是很小的原因。更有織造內官,縱容群小打人,閘河官吏沒有不驚駭奔逃的,商販和窮困的老百姓到處騷動不安,這又是臣親自看到的。
民間的情況,郡縣不能知道;郡縣的情況,朝廷不能知道;朝廷的情況,深宮中的皇帝不能知道。開始於容易隱瞞,形成於蒙蔽。容忍隱瞞的禍患開始很小,被蒙蔽之後禍患就很深了。臣在山東,聽說陛下因災異多次出現,敕令群臣暢所欲言,不要隱諱。雖然詔令多次下發,奏章都陳述了,而事情關涉內廷、貴戚的,動不動就被牽制,長年累月,都被遏制罷除。臣實在擔心,今天所說,又成為空文。請求選取從前朝廷內外的條奏,詳細加以選擇採納,絕對有必要施行。
皇帝讚賞歎息,都交給有關部門。
這時,皇帝幾次召集閣臣當面商議政事。李東陽與首輔劉健等盡心進獻忠言以供皇帝採納,對於時政的闕失必定盡言極諫。李東陽精於古文,內閣中奏章多交託給他草擬。奏疏發出,天下傳誦。