《樂府 于闐採花》(李白)譯文賞析

樂府 于闐採花
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 于闐採花

【題解】
《于闐採花》,樂府《雜曲歌辭》舊題。李白借王昭君身陷胡虜事,感傷君子生不逢時,為讒妒所蔽,有才能的人被埋沒,那些無能的人反而受到重用。

【原文】
于闐1採花人,自言花相似。
明妃2一朝西入胡,胡中美女多羞死。
乃知漢地多名姝,胡中無花可方比。
丹青3能令丑者妍4,無鹽5翻在深宮裡。
自古妒蛾眉6,胡沙埋皓齒7。

【註釋】
1于闐:古代西域的國名。在今新疆和田一帶。2明妃:即王昭君。3丹青:指畫家。4能令丑者妍:這裡運用的是典故。漢成帝時後宮佳麗特別多,成帝就令畫工繪圖,按照畫工繪的圖招幸宮人。很多宮女都賄賂畫工,讓畫工把自己畫得美些,以得到皇帝的招幸。王昭君不肯賄賂畫工,畫工就把她的樣貌畫得很醜,所以她一直得不到皇帝的招寵。匈奴派使者來漢朝求美女和親,王昭君畫像醜陋,被選中遠嫁匈奴。出嫁前入宮辭別漢成帝,昭君光彩照人,驚動左右,漢成帝悔恨不及,但考慮不能失信於匈奴,無可奈何,追究畫工失責,將畫工毛延壽等人處死。5無鹽:戰國時齊國一位相貌極醜的女子,宣王立她為皇后。6蛾眉:美女的代稱。7皓齒:美女的代稱。

【譯文】
西域于闐的採花人,自認為天下的花雖出自不同地域,但大體上都差不多,女人大概也是如此。自從明妃王昭君遠嫁匈奴,胡地原來自認為貌美的女子慚愧得要死,這時才知道漢地多出美女,是胡地的女子不能相提並論的。只可惜王昭君不肯賄賂畫工才被醜化其畫像,以致得不到漢成帝的召見,讓那些相貌醜陋的女子佔據皇宮后妃的位置。啊!自古以來有多少的貌美女子,因為人妒忌,不被明主賞識,像被棄置在荒漠胡地的王昭君一樣,抑鬱終老。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情