《杜甫詩選 新婚別》(杜甫)譯文賞析

杜甫詩選 新婚別
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 新婚別

【原文】
兔絲附蓬麻,引蔓故不長1。嫁女與征夫,不如棄路旁。結髮為君妻,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙!君行雖不遠,守邊赴河陽2。妾身未分明,何以拜姑嫜3?父母養我時,日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將4。君今往死地,沉痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃5。勿為新婚念,努力事戎行6。婦人在軍中,兵氣恐不揚7。自嗟貧家女,久致羅襦裳8。羅襦不復施,對君洗紅妝9。仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕十,與君永相望。

【註釋】
1這兩句是比喻之辭。兔絲:一種蔓生的草,多纏繞依附在其他植物上生長,古代往往以此來比喻妻子之依附丈夫。引蔓:牽籐。
2結髮:古代男子二十歲、女子十五歲便開始以簪束髮,表示成年,亦可以婚嫁。席不暖,形容分別之快,相處時間之短。無乃,豈不是。「守邊」兩句,有人認為有言外之意:守邊竟守到了河陽,也就是守到自己家裡來了。暗指當時時局危急,戰爭觸地即是。
3姑嫜:指公婆。舊時稱丈夫的母親為「姑」,丈夫的父親為「嫜」。分明:是古代的禮俗:新婦應當在嫁過來以後的第三天,祭家廟:拜見公婆,這樣婚禮才算是全部完畢,新婦的名分才開始確定。未分明:是因為暮婚晨即別,還沒有來得及拜見公婆,媳婦的身份尚沒有明確,所以難以和公婆相見。
4藏:指固守閨閣,不隨便外出露面。歸:指女子出嫁。將:相隨,相與,也就是俗話所說的「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」。
5死地:指戰場。迫中腸:是說內心飽受煎熬。蒼黃:即倉皇,慌張,匆忙。意思是說多有不便。這裡是說我原本想和你一同前往戰場,又害怕這樣一來事情會弄得很糟糕。
6戎行:指軍隊。這裡指從軍作戰。這兩句是新婦對丈夫的鼓勵語,希望丈夫要努力作戰,一定程度上反映了當時廣大人民的愛國精神。
7這兩句是對上面所說的「反蒼黃」的解釋。兵氣不揚,是說士氣不振,軍威不揚。
8久致:長時間才置辦成。羅襦衣:用絲羅縫製成的衣服,這裡是指新婦的嫁衣。襦:指短衣。
9不復施:是說不再穿。洗紅妝:洗去臉上敷施的脂粉,這裡是說不再打扮。這句是說新婦已脫下羅衣,洗去紅妝來表示對丈夫的專一,鼓勵丈夫去專心作戰。
十錯迕:錯雜交迕,事與願違。
永相望:長久地相思,永不變心,意在表示對愛情始終不渝。

【譯文】
菟絲子纏繞在低矮的蓬草和麻樹上,它的蔓當然就長不長。把女兒嫁給就要從軍的人,倒不如將她丟在大路旁。我和你成婚後,竟然連床席都未曾睡暖和;昨晚上我們草草成親,而今早你便要匆匆離開,這婚期是不是太短了啊!你上前線作戰,雖然離家不遠,可畢竟已經是邊防前線;我們尚未舉行正式的祭祖大禮,你叫我如何去拜見公婆?我未嫁給你時,不論黑夜還是白天,父母從不讓我在外露面;俗話說「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,如今你要上戰場拚殺,我內心痛苦得肝腸寸斷!我多想跟你一起去呀,只怕到時形勢緊急,無法照應。你不用為新婚離別而難過,一定要在戰場上為國效力;女人跟隨軍隊,可能會影響士氣。唉!我本生於貧寒之家,節衣縮食才做了一身絲綢嫁衣;但從現在起,我就把它脫掉,並洗掉臉上的脂粉,全心全意等你歸來!你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,無論大鳥還是小鳥,
都是成雙成對;但人世間卻有如此多的不如意,但願你我兩地同心,永不相忘!

【賞析】
新婚別,是指新婚燕爾之日,新郎新娘就要面臨分別。全詩以新娘的口氣寫出,通篇皆是新娘的泣別之詞,一方面表現了新娘對暮婚晨別的哀怨以及對新婚丈夫的難以割捨之情,另一方面又表現了新娘的深明大義,激勵丈夫要以國事為重的崇高品質和自我犧牲精神。之所以會有這種矛盾,其實也是杜甫對這場戰爭的矛盾心情的表現。杜甫對這類慘無人道的強行徵兵是不滿和悲憤的,但是詩人對時局又有很清醒的認識,當時國家正處於危難之中,必須要在失利後迅速補充兵力,否則後果不堪設想。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情