《卜算子·送鮑浩然之浙東》(王觀)詩篇全文翻譯

卜算子·送鮑浩然之浙東
王觀
系列:宋詞三百首
卜算子·送鮑浩然之浙東

  
水是眼波橫,山是眉峰聚。
  
欲問行人去那邊?
  
眉眼盈盈處。
  
才始送春歸,又送君歸去。
  
若到江南趕上春,千萬和春住。
註釋
  
[1鮑浩然]:詩人的朋友。
  
[2]眼波橫:這裡的水像美人流動的眼波。
  
[3]眉峰聚:這裡的山如美人蹙起的眉毛。
  
[4]眉眼盈盈處:這裡指山與水交匯處。
  
[5]欲:想
  
此詞以新巧的構思和輕快的筆調,在送別之作中別據一格。
  
開篇「水是眼波橫」二句匠心獨運:前人慣以「眉如春山」、「眼如秋水」之類的譬喻來形容女子容顏之美,如托名於劉歆的《西京雜記》卷二:「文君姣好,眉色如望遠山」;李白的《長相思》:「昔時橫波目,今作流淚泉」;白居易《箏詩》:「雙眸剪秋水,十指剝春蔥」。(案:亦有以「秋水」形容男子眼神者,如李賀《唐兒歌》:「一雙瞳人剪秋水」。)而作者此處則反用其意,說水是眼波橫流、山上眉峰攢聚,其妙處不僅在於推陳出新、發想奇絕,而且在於運用移情手法,化無情為有情,使原本不預人事的山水也介入送別的場面,為友人的離去而動容。
  
「欲問行人」二句,仍就「眉眼」加以生發,亦見用筆靈動、造語新奇。「眉眼盈盈處」,既是喻指友人故鄉的秀麗山水,又令人想見友人妻妾倚欄盼歸之際美目傳恨、秀眉凝愁的情態。妙語雙關,熔鑄非易。
  
過片後「才始送春歸」二句抒寫良情別緒:方才「送春」,已是十分悵恨;今又「送君」,更添悵恨十分。旦夕之間,兩諳別苦,情何以堪?但作者卻故意出以淡語,含而不露。
  
「若到江南」二句再發奇想,叮囑友人如能趕上江南春光,務必與春光同祝惜春之情既溢於言表,對友人的祝福之意亦寓於句中。
譯文
  
水像美人流動的眼波,山如美人蹙(cu)起的眉毛。朋友要去哪裡呢?是去那山水交匯處。才剛送走了春天,又要送你回去。假如你到江南,還能趕上春天的話,千萬要把春光留住。
賞析
  
這是一首送別詞。起拍「水是」、「山是」兩句,含意豐富,令人遐想。詞人把明澈的水流比喻為美人的眼波,把青黛的山巒喻為美人的眉峰,極言浙東山水的漂亮可愛。同時,也可以理解為詞人對鮑浩然心事的設想:波光漾動的流水是他心上人的眼波,脈脈傳情;青黛的山巒是心上人的眉峰,因思念自己而滿懷愁怨,眉頭都蹙[cu]起來了。詞人通過這一設想來寫出了鮑浩然「之浙東」的心切。與此相應,上片結句「眉眼盈盈處」只有一層理解:鮑浩然是去山水秀麗得像美人「眉眼盈盈」的地方.下片抒發詞人的情懷。「才始送春歸」,點明這裡春剛逝去,說明詞人心中滿懷著傷春之愁;「又送君歸去」則再添了別恨,心情就更痛苦了。最後兩句是詞人對鮑浩然的祝願:希望他生活在「春」裡。這個「春」反映鮮花如錦的春天季節。 
  
這首詞構思新巧,詞語明麗,很有表現力。且語句新鮮不俗,頗受人們喜愛。比起那些敷衍應酬之作,顯然有死活之別。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情