《關山月》(李白)全文及翻譯

作者或出處:李白
古文《關山月》原文:
明月出天山,蒼茫雲海間。長風幾萬里,吹度玉門關。漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。戍客望邊邑,思歸多苦顏。高樓當此夜,歎息未應閒。


《關山月》現代文全文翻譯:
一輪明月從天山升起,穿行於蒼茫的雲海之間。那橫跨數萬里的長風,一直吹越玉門關。想當年漢軍曾出兵於白登山一逞的山道上,而今胡兵又斷窺伺著青海灣。
自古以來,此地就是兵家必爭要地,多少出征戰士奔赴前方,卻不見有人生還。守邊的士兵們凝望著荒涼的邊城,不盡的思歸情感使他們無不愁眉苦臉。值此明月高懸之夜,可憐的徵人妻子,因痛感丈夫的遠別而歎息不已。
【註解】
[1]關山月:樂府《橫吹曲》調名。
[2]胡:這裡指吐蕃。
[3]高樓:指住在高樓中的戍客之妻。
【評析】
這首詩在內容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的提高。
詩的開頭四句,主要寫關、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出徵人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫到戰爭的景象,戰場悲慘殘酷;後四句寫徵人望邊地而思念家鄉,進而推想妻子月夜高樓歎息不止。這末了四句與詩人《春思》中的「當君懷歸日,是妾斷腸時」同一筆調。而「由來征戰地,不見有人還」又與王昌齡的「黃塵足今古,白骨亂蓬蒿」同步。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情