《九方皋相馬》(《列子》)古文翻譯成現代文

作者或出處:《列子
古文《九方皋相馬》原文:
秦穆公謂伯樂曰:「子之年長矣,子姓有可以求馬者乎?」伯樂對曰:「良馬可形容筋骨相也。天下之馬者,若滅若沒,若亡若失,若此者絕塵弭轍,臣之子皆下才也,可告以良馬,不可告以天下之馬也。臣有所與共擔纆薪菜者,有九方皋,此其於馬非臣之下也。請見之。」
穆公見之,使行求馬,三月而反報曰:「已得之矣,在沙丘。」穆公曰:「何馬也?」對曰:「牝而黃。」使人往取之,牡而驪。
穆公不說,召伯樂而謂之曰:「敗矣,子所使求馬者!色物牝牡尚弗能知,又何馬之能知也?」伯樂喟然太息曰:「一至於此乎!是乃其所以千萬臣而無數者也。若皋之所觀,天機也,得其精而忘其粗,在其內而忘其外;見其所見,不見其所不見,視其所視,而遺其所不視。若皋之相者,乃有貴乎馬者也。」
馬至,果天下之馬也。


《九方皋相馬》現代文全文翻譯:
秦國國君穆公對伯樂說:「您的年齡大了,你的家族有能相馬的人嗎?」伯樂回答說:「良馬可以從它的形體相貌筋骨看出來。天下最好的馬,若隱若現,似有似無,要相那種無法看見其揚起的塵埃和足跡的馬,在下的後輩都是下等的才能啊,(他們)可以告訴你哪是良馬,沒能力告訴你哪是天下最好的馬。在我曾經一起挑擔撿柴的人之中,有一個叫九方皋的,這個人在相馬方面不比我差。您召見他吧。」

穆公召見了他,讓他出去找馬,三個月後他回來說:「已經找到了,在沙丘(那個地方)。」穆公說:「什麼樣的馬?」回答說:「黃色的母馬。」(穆公)派人去取那匹馬,是黑色的公馬。
穆公很不高興,召見伯樂並對他說:「掃興,您推薦的相馬的人!連顏色公母都分不清,還能知道什麼馬啊?」伯樂喟然歎息道:「已經到了如此的境界啊!這就是千萬個我也無法比的啊。像九方皋他所看見的,是內在素質啊,發現它的精髓而不管其它,關注它的內在而忘記了它的外表;關注他該關注的,不去注意不該注意的,看見應該看的方面,(所以)疏忽了他不在意的(方面)。像九方皋這樣的相馬人,比再好的馬還要寶貴啊。」
馬到了後,果然是天下最好的馬。
【註釋】
[1]纆(mo):繩索。
[2]菜:通「采」。
[3]驪(li):純黑色的馬。
[4]說:通「悅」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情