《歐陽修 豐樂亭記》(歐陽修)全詩翻譯賞析

歐陽修 豐樂亭記
歐陽修
系列:唐宋八大家文選
歐陽修 豐樂亭記

【原文】
修既治滁之明年1夏,始飲滁水而甘。問諸縣人,得於州南百步之近。其上豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧2而樂之。於是疏泉鑿石,闢地以為亭,而與滁人往游其間。
滁於五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求暉、鳳就擒之所。而故老皆無在者。蓋天下之平久矣。
自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何可勝數?及3宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃險阻,劃削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣!今滁介於江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安於畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦4百年之深也。
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒。既得斯泉於山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景,無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予游也。因為本其山川5,道其風俗之美6,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣上恩德以與民共樂7,刺史之事也。遂書以名其亭焉。
慶歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記。

【註釋】
1明年:第二年。
2顧:四周環視。
3及:等到。
4涵煦:滋潤。
5因為:於是就。本:按照,根據。
6道:稱讚。
7夫:用在句首的發語詞,沒有實在意義。宣:宣揚,宣傳。

【譯文】
歐陽修治理滁州的第二年,夏天才開始飲滁水,覺得水味甘甜。於是去問滁人,在州城南百步之近的地方找到了泉水,泉水之上是豐山高高聳立,下面幽谷深遠潛藏,中間有清泉湧出,上下左右察看,看著覺得很快樂。於是開鑿石頭,疏通泉石,整平地面,建造一個亭子,而與滁州百姓在此地遊樂。
滁州地方,在五代戰亂的時候,是兵家必爭的用武之地。過去太祖皇帝趙匡胤,曾經率領後周軍隊,大破南唐中主李景的軍隊十五萬人於清流關山下,活捉了南唐軍將領皇甫暉、姚鳳於滁州東門之外,遂以平定了滁州。修曾經考查過滁州的山川地理,按照滁州地圖,登上高處瞭望清流關,想找到皇甫暉、姚鳳被擒捉的地方,但是當地經歷過此事的老人都去世了,一個也沒有找到。大概天下太平的時間已很久了,大家已經忘記這件事了。
自從唐朝末年政治腐敗,海內分崩離亂,英雄豪傑四起相爭,所在的地方今為此國、明為敵國,簡直數不過來。到了大宋朝承受天命,聖人出世而四海統一,一向憑借地勢險要之處,都削平消磨掉了。一百多年間,漠不相關,只見到山高水清,山川依舊。想問以前的事,而遺老都不在人世了。現在滁州介於長江、淮河之間,船隻車馬、商賈行販、四方賓客不到這地方來,百姓看不到外面的事情,卻安逸舒暢地耕種田地,取得衣食,愉快地生活,送走死者,哪裡知道皇帝朝廷的恩德。休養生息,生兒育女,世代相傳,已有百年之久了。
修到滁州來,很喜歡此地偏僻,諸事簡單,又愛民風民俗的安閒舒逸。既然到了泉水於山谷之間,就每天和滁人向上仰望高山,向下聽泉水的聲音。採取幽香芬芳的花草,在高大的樹木下乘涼。秋冬時的風霜冰雪,山勢峻峭,露水滴滴,更覺清爽宜人。四時的景致,沒有不可愛的。幸運的是當地百姓,因年成好五穀豐登,喜歡和我一道遊樂。於是就根據此地山川秀麗,道說其風俗的淳樸,使百姓知道所以能安享豐年的快樂,是有幸生在太平無事的年月。宣揚皇上的恩德,以與百姓共同快樂,是刺史本職的事情,於是做了這篇文章,來記載並命名這個亭子。
慶歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修作。

【評析】
慶歷三年時北宋實行新政,不久後就宣告失敗。杜衍、范仲淹等主張新政的大臣們相繼被貶斥放逐,歐陽修上書為其辯護,最終也被貶於滁州。本篇就寫於歐陽修被貶到滁州之後的慶歷六年(1046)。滁州在五代時長期遭受戰亂,宋初時朝廷實行休養生息的政策,百年之後已恢復了一些元氣。滁州西南琅琊山風景優美,歐陽修閒暇之時,經常到此地尋幽訪勝,闢地築亭。本文正描繪了修築豐樂亭的經過及歐陽修與民共同遊覽的「樂」的情景,並且還對滁州從戰亂到和平的變遷進行了勾勒,並呼籲大家珍惜來之不易的和平。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情