《唐詩鑒賞辭典 七言絕句 杜牧》(杜牧)全文翻譯註釋賞析

唐詩鑒賞辭典 七言絕句 杜牧
杜牧
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 七言絕句 杜牧

赤壁1
杜牧
折戟沉沙鐵未銷2,自將磨洗認前朝3。
東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬4。

【註釋】
1赤壁:在今湖北嘉魚縣東北長江南岸。東漢末年,孫權和劉備聯軍,曾在此大敗曹操的軍隊。2折戟:折斷的戟。戟:古代的一種兵器。3自將:親自拿起。認前朝:認出是前朝的遺物。4銅雀:銅雀台,故址在今河北省臨漳縣西,曹操的姬妾歌伎居住之處。二喬:大喬和小喬,東吳美女。大喬是孫權兄孫策之妻,小喬是周瑜之妻。

【譯文】
有人發現了一把埋在沉沙中的斷戟,它的鐵刃還未被蝕消,我將它拿來磨洗一番,認得這遺物屬於三國朝。假如不是東南風給了周郎戰場上的方便,高高的銅雀台就會鎖住二喬。

【賞析】
這是一首著名的詠史詩。以假設東吳失敗,二喬就會被鎖在曹操的銅雀台來揭示嚴重的政治後果,意味著東吳的滅亡,這是以小見大。杜牧認為周瑜不過是僥倖取勝,大有阮籍憑弔廣武楚漢戰場而慨歎「時無英雄,使豎子成名」的意味,也正是抒發自己懷才不遇的心情。

泊 秦 淮1
杜牧
煙籠寒水月籠沙2,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡國恨3,隔江猶唱《後庭花》4。

【註釋】
1秦淮:秦淮河,源出江蘇溧水縣,流經南京市入長江。2籠:籠罩。3商女:以賣唱為生的歌伎。4後庭花:《玉樹後庭花》的簡稱。南朝陳後主在金陵荒淫腐化,曾作此曲,後終亡國。

【譯文】
輕淡的煙霧、朦朧的月色籠罩著寒水寒沙,我在夜晚將小船停在秦淮河邊靠近酒家。岸邊酒樓上的歌女不懂得國破家亡的遺恨,隔江高唱著那一曲亡國之音《玉樹後庭花》。

【賞析】
秦淮河兩岸是六朝時的繁華之地,是權貴富豪、墨客騷人縱情聲色、尋歡作樂的場所。唐代商業繁榮,此地也如六朝一樣繁華。詩人夜泊秦淮,眼見燈紅酒綠、耳聞淫歌艷曲,不禁觸景生情,寫下這首詩。詩的前二句寫景也是抒情,兩個「籠」字,寫出淒迷的煙月,反映了詩人內心的哀愁。後兩句表面上譴責商女,實際上是借南朝陳後主縱情聲色,終至亡國的史實。影射當時身負天下興亡之責而又全無「亡國」之憂的達官貴人,諷刺他們面對唐王朝已經衰敗、藩鎮割據、外敵侵擾、政治上已出現嚴重危機的局面,卻仍在盡情地享樂,過著醉生夢死的生活。表達了詩人感時憂國的沉重心情。全詩用語含蓄,文字平近而寓意深遠,情景交融。

寄揚州韓綽判官1
杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋。
二十四橋明月夜2,玉人何處教吹簫3?

【註釋】
1韓綽:生平不詳。判官:觀察使、節度使下面的僚屬。2二十四橋:說法不一。沈括《夢溪筆談·補笑談》一說唐時,揚州城內有二十四座橋。一說在揚州舊城,為隋時所置。3玉人:比喻美貌的人,多指美女。

【譯文】
遠望青山隱在藍天,綠水多麼遙迢,江南的秋色即將退盡,花草木葉也將枯凋。二十四橋在這明月照耀的秋夜,美人啊,你在何處教人吹簫。

【賞析】
這是一首懷人之作。杜牧與韓綽曾在揚州節度使府共過事,來往當很密切,作者離開揚州後,對他很想念。想像友人在遠方的秋景,表達思其地也思其人的心情。化用二十四橋美人吹簫的典故,探問友人近況如何。在懷人詩中,這種寫法別開生面,故為後代詞家不斷引用。

遣懷1
杜牧
落魄江湖載酒行2,楚腰纖細掌中輕3。
十年一覺揚州夢4,贏得青樓薄倖名5。

【註釋】
1遣懷:抒懷。2落魄:窮困失意。3楚腰纖細:春秋時楚靈王好細腰,故以「楚腰」稱美人之腰。掌中輕:相傳漢成帝皇后趙飛燕身輕,能為掌上舞。4揚州夢:杜牧在揚州時曾流連於聲色歌舞。5青樓:華美精緻的樓房,這裡指妓院。薄倖:薄情。

【譯文】
窮困潦倒在江湖間,總伴酒而行,平日所來往的都是腰細體輕的歌伎舞女。回首揚州十年,生活如同一場夢,只落得個青樓中薄情郎的名聲。

【賞析】
這首詩是詩人追憶在揚州當幕僚時那段生活的抒情之作。詩中充滿了感歎和悔恨,除了青樓女子責備薄情,真恍若一夢。其實,詩人的「揚州夢」生活,是與他仕途失意有關,因此,語雖輕淡而諧婉,有一股抑鬱不平之氣,可見詩人的兀傲性格。

秋夕
杜牧
銀燭秋光冷畫屏1,輕羅小扇撲流螢2。
天街夜色涼如水3,坐看牽牛織女星。
【註釋】
1銀燭:白色的蠟燭。2輕羅小扇:用輕薄的絲織品製成的團扇。3天街:京城中的街道。

【譯文】
秋夜裡銀燭照著清冷的畫屏,她揮著輕巧的團扇撲捉流螢。天階的夜色冰涼冷如水,久臥難寐遙看牛女雙星。

【賞析】
這是一首宮中秋怨詩。《唐詩評注讀本》云:「自初夜寫至深夜,層層繪出,宛然為宮人作一幅幽怨圖。」蘅塘退士評曰:「層層佈景,是一幅人物畫,只坐看二字,逗出情思,便通身靈動。」這兩段評語都指出這首詩描繪了一幅美人屏下撲螢圖。前一評語指出圖中含有宮人的幽怨,後一段評語指出「坐看」二字含有情思,這情思除含有幽怨之外,當然還含有宮人對愛情的嚮往。

贈別二首
杜牧
其一
娉娉裊裊十三余1,豆蔻梢頭二月初2。
春風十里揚州路,捲上珠簾總不如3。

【註釋】
1娉(pīnɡ)娉:姿態美好。裊(niǎo)裊:柔弱輕盈的樣子。2豆蔻:多年生草本植物,初夏開花,二月初尚含苞未放,故常用以比少女。梢頭:枝頭,枝頭的花先含苞。3「捲上」句:意思是捲上珠簾後見到的女子,都不及贈別者美。

【譯文】
容貌嬌艷、體態輕盈只在十三年華,就如早春二月豆蔻枝頭含苞的胎花。趁著春風走遍繁華的十里揚州,捲起所有的珠簾也見不到一個美人比得上她。

【賞析】
杜牧在私生活方面,是一個不拘小節的人。他在揚州淮南節度使府掌書記期間,經常流連青樓妓院,這兩首詩都是贈揚州一位妓女的。這裡的第一首讚美這位妓女年少貌美。詩的第一句寫她的容貌、體態和年齡,第二句以豆蔻作比,讚她的嬌美和才華初綻的魅力。後二句以繁華的揚州城所有的妓女與她相比,沒有一個比得上她,極讚她是第一美人。這首詩雖夠不上愛情詩的品位,但它不斷被後人引用,其主要原因在於它在藝術上的特色:其一是用了很貼切而新穎的比喻。其二是將她的美艷與帶有時令特徵的景物緊密相連,渲染了美的氣氛。其三是誇張中帶有感情的色彩。

其二
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成1。
蠟燭有心還惜別2,替人垂淚到天明。

【註釋】
1樽前:指話別的酒宴上。樽:酒杯。2心:「芯」的諧音,既指燭芯,又用以喻人。

【譯文】
歡聚時是那麼多情,而今分別似乎無情,只覺得面對離別宴前的酒杯,欲笑不成。蠟燭有心珍惜離別,替人流淚直到天明。

【賞析】
這一首抒寫別夜離筵的惆悵情懷。回想歡聚時,感覺非常多情,而今卻要分別,不能長相廝守,感到又太薄情,含有對不起情人的歉意,因而面對酒杯,想如同以前那樣縱情歡笑,已不可能,表現出一種難分難捨之情。詩的後二句以蠟燭垂淚象徵別情,令人聯想到這一對情侶,珍惜良宵,流著眼淚,綿綿話別,徹夜無眠,直到天明。這首詩的前半以無情襯托多情,表達出一腔深情。詩的後半以燭為喻,語意新鮮而又巧妙,所以一直為人傳誦。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情