《後漢書·陳禪傳》全文翻譯

後漢書·陳禪傳》
原文
    陳禪字紀山,巴郡安漢人也。仕郡功曹,舉善黜惡,為邦內所畏。察孝廉,州辟治中從事。
    時刺史為人所上受納臧賂,禪當傳考,無它所繼,但持喪斂之具而已。及至,笞掠無算,五毒畢加,禪神意自若,辭對無變,事遂散釋。車騎將軍鄧騭聞其名而辟焉,舉茂才。時漢中蠻夷反畔,以禪為漢中太守。夷賊素聞其聲,即時降服。遷左馮翊,入拜諫議大夫。永寧元年,西南夷撣國王獻樂及幻人,能吐火,自支解,易牛馬頭,明年元會,作之於庭,安帝與群臣共觀,大奇之。禪獨離席舉手大言日:「昔齊、魯為夾谷之會,齊作侏儒之樂,仲尼誅之。又日:『放鄭聲,遠佞人。』帝王之庭,不宜設夷狄之技。」
    尚書陳忠劾奏禪日:「古者合歡之樂舞於堂,四夷之樂陳於門,故《詩》云『以《雅》以《南》,《株》《任》《朱離》』。今撣國越流沙,逾縣度,萬里貢獻,非鄭、衛之聲,佞人之比,而禪廷訕朝政,請劾禪下獄。」有詔勿收,左轉為玄菟候城障尉,詔敢不之官上妻子從者名禪既行朝廷多訟之會北匈奴入遼東追拜禪遼東太守胡憚其威強退還數百里禪不加兵,但使吏卒往曉慰之,單于隨使還郡。禪於學行禮,為說道義以感化之。單于懷服,遺以胡中珍貨而去。
及鄧騭誅廢,禪以故吏免。復為車騎將軍閻顯長史。順帝即位,遷司隸校尉。明年,卒於官。子澄,有清名,官至漢中太守。
(節選自《後漢書》)

譯文
    陳禪字紀山,是巴郡安漢人。做郡裡的功曹,舉善罰惡,被邦內人敬畏。察舉孝廉,州里徵召他做治中從事。
    當時刺史被人檢舉受納贓賂,陳禪應當被逮捕考查,但他沒有什麼所攜帶的,只是一些喪殮之具罷了。(陳禪)到了後,所受拷打不算,五種毒刑也全部用上,陳禪神色自如,口供不變,案情便消解罷休了。車騎將軍鄧騭聽到他的名聲就徵召他,舉薦為茂才。當時漢中蠻夷反叛,讓陳禪做漢中太守。夷賊向來聽說過他的名聲,立即投降臣服。陳禪後升為左馮翊,入朝拜為諫議大夫。永寧元年,西南夷撣國王獻樂及幻人,能夠吐火,自己肢解身體,為牛馬換頭。第二年元旦,皇帝朝會群臣,(撣國藝人)在庭中表演,安帝與群臣共同觀賞,對此覺得非常奇怪。陳禪獨自離席舉手大聲說:「從前齊、魯兩國為夾谷之會,齊國作侏儒之樂,孔子斬了侏儒。又說:『放棄與雅樂相背的音樂,遠離奸佞小人。』帝王的庭中,不適合設置夷狄的雜技。」
    尚書陳忠彈劾陳禪說:「古時合歡之樂在堂上舞,四夷之樂陳列在門前,所以《詩經》說:『以《雅》以《南》,<林》<任》《朱離》。』今撣國經過流沙河,越過縣度山,萬里前來貢獻,不是鄭衛之聲、佞人可比,可陳禪在朝廷譏諷朝政,請允許彈劾陳禪下獄。」皇帝下詔,不逮捕他,降職為玄菟候城障尉,詔命說:「必須到位,並上交妻子、孩子及隨從者的名單。」陳禪出發後,朝廷中有很多人為他爭辯。恰逢北匈奴進犯遼東,追拜陳禪為遼東太守。胡人怕他的威猛強悍,退回去數百里。陳禪不派出軍隊,只派吏卒前去曉喻慰勞他們,單于隨使者回到郡裡。陳禪在禮儀教化方面,講說道義以感化他們。單于心服,送一些胡地珍寶後離去。後來鄧騭被殺,陳禪因為是鄧騭故吏而被免官。後又做了車騎將軍閻顯的長史。順帝即位,陳禪升為司隸校尉。第二年,在任上去世。兒子陳澄,有清廉名聲,官做到漢中太守。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情