《唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋莊》(韋莊)全文翻譯註釋賞析

唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋莊
韋莊
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言律詩 韋莊

章台夜思
韋莊
清瑟怨遙夜1,繞弦風雨哀。
孤燈聞楚角2,殘月下章台。
芳草已雲暮3,故人殊未來4。
鄉書不可寄,秋雁又南回5。

【註釋】
1瑟:一種絃樂器。清瑟:淒清的瑟音。遙夜:長夜。2楚角:楚地的角聲。3云:語助詞,無義。芳草已暮:喻指年華已逝。4故人:指夜思之人。殊:猶,還。5鄉書:家書。古有鴻雁傳書的說法,韋莊家在長安,秋雁南回而不北飛,故曰「不可寄」。

【譯文】
淒清的瑟聲在長夜裡飄蕩,縈繞琴弦的聲音像淒風苦雨一樣悲哀。孤燈下,聽著楚地悲涼的角聲,那一彎殘月又落下章台。茂盛的芳草已開始枯萎,期盼的故人也沒有來。家信已無法寄出,因為大雁又從北方南歸。

【賞析】
章台,即章華台,春秋時楚靈王造。這是一首秋夜思鄉詩,上四寫秋夜之所見所聞,怨、哀、孤、殘四字,寫盡秋夜寄居異鄉的孤獨、寂寞與淒苦。下四寫秋思,韶華已逝可思,故人不來可思,鄉書難寄可思。一個『思』字分做三層寫出,那麼客思的無聊,即可想見。結句點出時節是秋,尤其可思。此詩前半部分神韻悠長,後半部分筆勢老健。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情