《聊齋誌異383 第九卷 鳥語》全篇古文翻譯

原文

中州境有道士,募食鄉村。食已,聞鸝鳴,因告主人使慎火。問故,答曰:「鳥云:『大火難救,可怕!』」眾笑之,竟不備。明日,果火,延燒數家,始驚其神。好事者追及之,稱為仙。道士曰:「我不過知鳥語耳,何仙也!」適有皂花雀鳴樹上,眾問何語。曰:「雀言:『初六養之,初六養之;十四、十六殤之。』想此家雙生矣。今日為初十,不出五六日,當俱死也。」詢之,果生二子;無何,並死,其日悉符。邑令聞其奇,招之,延為客。時群鴨過,因問之。對曰:「明公內室,必相爭也。鴨曰:『罷罷!偏向他!偏向他!』」

令大服,蓋妻妾反唇,令適被喧聒而出也。因留居署中,優禮之。時辨鳥言,多奇中。而道士樸野,肆言輒無所忌。令最貪,一切供用諸物,皆折為錢以入之。一日,方坐,群鴨復來,令又詰之。答曰:「今日所言,不與前同,乃為明公會計耳。」問:「何計?」曰:「彼云:『蠟燭一百八,銀朱一千八。』」令慚,疑其相譏。道士求去,令不許。逾數日,宴客,忽聞杜宇。客問之。答曰:「鳥云:『丟官而去。』」眾愕然失色。令大怒,立逐而出。未幾,令果以墨敗。嗚呼!此仙人儆戒之,而惜乎危厲熏心者,不之悟也。

齊俗呼蟬曰「稍遷」,其綠色者曰「都了」。邑有父子,俱青、社生,將赴歲試,忽有蟬集襟上。父喜曰:「稍遷,吉兆也。」一僮視之,曰:「何物稍遷,都了而已。」父子不悅。已而果皆被黜。

聊齋之鳥語白話翻譯:
中州境內有一個道士,到鄉村去募化食物。吃過飯,聽到黃鸝叫了一會兒,他告訴主人要謹防火災。主人問他原因,他回答說:「我聽到鳥說『大火難救,可怕』。」大家都笑他,一點也不防備。

第二天,這家果然失火,火勢漫延,燒了好幾家,這才醒悟道士的神奇。有好事的人追上他,稱他為神仙,道士說:「我不過能聽懂鳥語罷了,哪裡是什麼神仙!」這時正巧有一隻皂色的花雀在樹上鳴叫,大伙問道士花雀說的什麼,道士說:「花雀在說『初六生的,初六生的,十四、十六就死了』,我想這家可能生了一對雙胞胎,今天是初十,不出五六天,兩個孩子會一起死掉。」人們到這家一問,果然生了兩個兒子,沒過多久,便都死了,日期和道士說的一樣。

本縣縣令聽說了道士的奇異,便把他召來,奉為上賓。正巧有一群鴨子經過,縣令就問道士鴨子說了些什麼,道士說:「您的內眷必有爭鬧的事。鴨子說『罷罷罷,偏向他!偏向他!』」縣令聽了大為佩服。原來剛才縣令的大老婆和小老婆爭吵,縣令剛被吵鬧出來。於是縣令就把道士留在縣衙中,非常優待。道士時常辨別鳥語,大都被說中;而道士為人樸實粗魯,說話直來直去,不知忌諱。縣令非常貪婪,一切地方上供給衙門用的物品,他都折算成錢裝入自己的腰包。一天,縣令和道士正坐著,一群鴨子又過來了,縣令又問道士。道士說:「今天它們說的同以前不同,它們在為您算帳呢!」縣令問:「算的什麼帳?」道士說:「它說『蠟燭一百八,銀珠一千八。』」縣令很羞慚,懷疑道士在故意譏諷他。道士要求離開這裡,縣令不允許。

過了幾天,縣令設宴招待客人。忽然聽到杜鵑的叫聲,客人問道士,道士說:「鳥說『丟官而去!』」客人們聽了,愕然失色。縣令大怒,立刻把道士趕出門去。時間不長,縣令果然因貪污受賄被罷了官。嗚呼!這是仙人在警告縣令,可惜縣令醉心於貪婪,最終也沒有醒悟。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情