《蘇洵 樂論》(蘇洵)全文翻譯註釋賞析

蘇洵 樂論
蘇洵
系列:唐宋八大家文選
蘇洵 樂論

【原文】
禮之始作也,難而易行,既行也,易而難久。天下未知君之為君,父之為父,兄之為兄,而聖人為之君父兄。天下未有以異其君父兄,而聖人為之拜起坐立。天下未肯靡然1以從我拜起坐立,而聖人身先之以恥。嗚呼!其亦難矣。天下惡夫死也久矣,聖人招之曰:來,吾生爾。既而其法果可以生天下之人,天下之人視其向也如此之危,而今也如此之安,則宜何從?故當其時雖難而易行。既行也,天下之人視君父兄,如頭足之不待別白2而後識,視拜起坐立如寢食之不待告語而後從事。雖然,百人從之,一人不從,則其勢不得遽至乎死。天下之人,不知其初之無禮而死,而見其今之無禮而不至乎死也,則曰聖人欺我。故當其時雖易而難久。

【註釋】
1靡然:隨風而倒,順從。
2別白:清楚地加以分別。

【譯文】
禮開始製作的時候,雖然很難但很容易施行,等到施行了以後,雖然容易卻又難以持久。天下人都還不知道君王有君王的威嚴,父親有父親的威嚴,兄長有兄長的威嚴,而聖人讓君王父兄之名得以彰顯。天下人不知道君王父兄之間的區別,而聖人讓他們懂得了拜起站立之禮。天下人不肯聽從聖人之說而行拜起站立之禮,是聖人以身作則,讓他們有了羞恥之心而依照聖人的教導而行。哎呀,這是很困難的呀。天下人厭惡死亡已經很久了,聖人招來他們對他們說:過來,我讓你們得以生存。然後他的方法果真可以讓天下人得以生存,天下人看到他們之前所處的境地是如此危險,而現在所處的境地是如此的安全,將會何去何從呢?因此那個時候,雖然製作很難卻很容易施行。等到施行以後,天下人對待他們的君王父兄,就像看頭和腳一樣不需要加以辨別就知道了,對於拜起站立之禮就像是睡覺吃飯一樣不需要告訴他們就自然去做。雖然這樣,一百個人都能夠服從,如果有一個人不服從,他的處境也不至於馬上就陷於死地。而天下的人,不知道最初的時候沒有禮就會陷於死地,卻看到了如今雖然沒有禮卻還不至於陷於死地,便說道:聖人欺騙了我。因此在那個時候,禮雖然容易施行卻很難持久。

【原文】
嗚呼!聖人之所持以勝天下之勞逸者,獨有死生之說耳。死生之說不信於天下,則勞逸之說將出而勝之。勞逸之說勝,則聖人之權去矣。酒有鴆1,肉有堇2,然後人不敢飲食。藥可以生死,然後人不以苦口為諱。去其鴆,徹3其堇,則酒肉之權固勝於藥。聖人之始作禮也,其亦逆知其勢之將必如此也,曰:告人以誠,而後人信之。幸今之時吾之所以告人者,其理誠然,而其事亦然,故人以為信。吾知其理,而天下之人知其事,事有不必然者,則吾之理不足以折天下之口,此告語之所不及也。告語之所不及,必有以陰驅而潛率之4。於是觀之天地之間,得其至神之機,而竊之以為樂。

【註釋】
1鴆:一種有毒的鳥,據說將其羽毛放入酒中浸泡後,人喝了就會立即身亡。
2堇:也就是鳥頭,有劇毒。
3徹:清除、去掉。
4陰驅:暗地裡驅逐。潛率:潛隱著率領。

【譯文】
哎呀,聖人所持有的用來戰勝天下人勞逸的,只有死生這個說法而已。一旦死生之說不被天下人所信任,那麼勞逸之說就會冒出來並且獲勝。一旦勞逸之說獲勝,那麼聖人的權勢也就失去了。酒中出現了鴆毒,肉中出現了堇毒,然後人就不再敢喝酒吃肉了。藥可以讓快要死去的人活過來,然後人就不再逃避藥的苦口了。一旦去掉鴆毒,清除了堇毒,那麼酒肉的效力就能夠勝過藥。聖人開始製作禮的時候,他也知道以後的形勢也將必定如此,說道:告訴別人事實和真相,然後別人才能夠相信。幸運的是,如今我用來告訴人民的,其道理是一樣的,並且事實也如此,因此人們才相信。我知道其中的道理,天下人知道相應的事,如果事情有虛假的,那麼我的道理就不足以讓天下人為之信服了,這就是告訴給他們的話有做不到的地方。如果告訴他們的話有做不到的地方,那麼必定有人會悄悄地驅逐並且潛隱地率領。於是通觀天地之間,我認為能夠得到至神的機運,竊取它來作樂。

【原文】
雨,吾見其所以濕萬物也;日,吾見其所以燥萬物也;風,吾見其所以動萬物也。隱隱谹谹1而謂之雷者,彼何用也?陰凝而不散,物蹙而不遂2,雨之所不能濕,日之所不能燥,風之所不能動,雷一震焉而凝者散,蹙者遂。曰雨者,曰日者,曰風者,以形用;曰雷者,以神用。用莫神於聲,故聖人因3聲以為樂。為之君臣、父子、兄弟者,禮也。禮之所不及,而樂及焉。正聲入乎耳,而人皆有事君、事父、事兄之心,則禮者固吾心之所有也,而聖人之說又何從而不信乎?

【註釋】
1隱隱谹谹:雷霆發出的聲音。
2遂:舒展、伸展。
3因:憑借,通過。

【譯文】
我看到雨是用來讓萬物潤濕的,太陽是用來讓萬物乾燥的,風是用來讓萬物流動的,發出隱隱的聲響的是雷霆,它有什麼作用呢?陰雲凝聚在一起而不消散,萬物蹙迫在一起而不舒展,雨不能將其潤濕、太陽不能將其乾燥、風不能將其吹動的那些東西,雷霆一震就能讓那些凝聚的東西散開,侷促在一起的東西舒展開。名字為雨的,名字為太陽的,名字為風的,所起作用的都是形,而名字為雷的,所起作用的則是神。而有用的莫過於聲音,所以聖人便憑借聲音獲得樂。區別君臣、父子、兄弟之別的,是禮,而禮所不能起作用的地方,樂則能起作用。醇正的聲音進入了人的耳朵,人就都會興起侍奉君王、侍奉父親、侍奉兄長之心,禮是我心中原本就有的,這樣一來對待聖人的言說,又怎麼會不相信呢?

【評析】
這篇是《六經論》中的《樂論》,主要論及了樂的產生以及其作用。古人一貫很重視樂在國家和人民生活中的作用,早在周代就開始施行禮樂制度,樂成為讓國家政務得以順利施行的一種重要手段,而儒家尤其強調樂在人倫教化中的作用,蘇洵在這篇文章中集成了前人尤其是荀子的樂論說,又提出了自己的新見解,認為樂還能夠彌補聖人說教中的不足,顯示出了作者高超的寫作藝術。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情