《游褒禪山記》(王安石)文言文翻譯

作者或出處:王安石
古文《游褒禪山記》原文:
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始捨於其址,而卒葬之;以故其後名之曰「褒禪」。今所謂慧空禪院者,褒之廬塚也。距其院東五里,所謂華陽洞者,以其乃華山之陽名之也。距洞百餘步,有碑僕道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰「花山」。今言「華」如「華實」之「華」者,蓋音謬也。
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,──所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問其深,則其雖好游者不能窮也,──謂之後洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進愈難,而其見愈奇。有怠而欲出者,曰:「不出,火且盡」;遂與之俱出。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂也。
於是余有歎焉:古人之觀於天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之深,而無不在也。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪、非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。然力足以至焉而不至,於人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也,而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也!
余於僕碑,又以悲夫古書之不存,後世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長樂王回深父,余弟安國平父、安上純父。至和元年七月某日,臨川王某記。


《游褒禪山記》現代文全文翻譯:
褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當初在這裡築室居住,死後又葬在那裡;因為這個緣故,後人就稱此山為褒禪山。現在人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓捨。距離那禪院東邊五里,是人們所說的華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出「花山」的字樣。現在將「華」讀為「華實」的「華」,大概是(因字同而產生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊湧出,在這裡遊覽、題記的人很多,(這就)叫做「前洞」。經由山路向上五六里,有個洞穴,一派幽深的樣子,進去便(感到)寒氣逼人,打問它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭──這是人們所說的「後洞」。我與四個人打著火把走進去,進去越深,前進越困難,而所見到的景象越奇妙。有個懈怠而想退出的夥伴說:「再不出去,火把就要熄滅了。」於是,只好都跟他退出來。我們走進去的深度,比起那些喜歡游險的人來,大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來此而題記的人已經很少了。洞內更深的地方,大概來到的遊人就更少了。當(決定從洞內退出)時,我的體力還足夠前進,火把還能夠繼續照明。我們出洞以後,就有人埋怨那主張退出的人,我也後悔跟他出來,而未能極盡游洞的樂趣。
於是我有所感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛。平坦而又近的地方,前來遊覽的人便多;危險而又遠的地方,前來遊覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來支持,也不能到達。可是,力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來)是可以譏笑的,在自己來說也是有所悔恨的;盡了自己的主觀努力而未能達到,便可以無所悔恨,這難道誰還能譏笑嗎?這就是我這次遊山的收穫。
我對於那座倒地的石碑,又感歎古代刻寫的文獻未能存留,後世訛傳而無人弄清其真相的事,哪能說得完呢?這就是學者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故。
同游的四個人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長樂人王回,字深父;我的弟弟安國,字平父;安上,字純父。至和元年七月,臨川人王安石記。
【註釋】
[1]選自《臨川先生文集》。王安石(1021—1086),字介甫,北宋臨川(現在江西臨川)人,政治字、文學家。褒禪山,舊名華山,在安徽含山城東北,山巒起伏,有泉有洞,風景秀美。宋仁宗至和元年(1054)四月王安石從舒州(現在安徽潛山)通判任上辭職,在回家探親途中遊覽了此山,同年七月以追記形式寫下此文。
[2]浮圖:梵(fan)語(古代印度語)音譯詞,也寫作「浮屠」或「佛圖」,本意是佛或佛教徒,這裡指和尚。
[3]慧褒:唐代高僧。
[4]捨:築捨定居。
[5]卒葬之:死後葬在那裡。
[6]慧空禪院:寺院名。
[7]廬塚(zhǒng):古時為了表示孝順父母或尊敬師長,在他們死後的服喪期間,為守護墳墓而蓋的屋舍。也稱「廬墓」。這裡指慧褒的弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬,屋舍。塚,墳墓。
[8]華山洞:南宋王象先《輿地紀勝》寫作「華陽洞」。看正文下句,應作華陽洞。
[9]乃:表示判斷,有「為」「是」的意思。
[10]僕道:「僕於道」的省略,倒在路旁。
[11]其文漫滅:碑文模糊、磨滅。文,指碑文。下文「獨其為文」的「文」指碑上殘存的文字。
[12]獨其為文猶可識,曰「花山」:只有從它殘存的字還可以辨認出「花山」的名稱。
[13]言:說。
[14]蓋音謬也:大概是由於讀音錯誤。蓋,承接上文,解釋原因,有「大概因為」的意思。謬,錯誤。
[15]側出:從旁邊湧出。
[16]記游:指在洞壁上題詩文留念。
[17]窈然:深遠幽暗的樣子。
[18]擁火:拿著火把。擁,持、拿。
[19]怠:懈怠。
[20]蓋:發語詞,「大概」的意思。
[21]不能十一:不及十分之一。不能,不及、不到。
[22]其至又加少:那些到(的人)更少。加少,更少。
[23]方是時:正當這個時候。方,當、正在。是時,指決定從洞中退出的時候。
[24]明:照明,這裡用作動詞。
[25]既其出:已經出洞。其,助詞。
[26]咎:責怪。
[27]其:這裡指自己。
[28]極:盡,這裡有盡情享受的意思。
[29]歎:感慨。
[30]得:心得,收穫。
[31]以其求思之深而無不在也:(是)因為他們探究、思考得深入而且廣泛。無不在,沒有不探究、思考到的。
[32]夷以近:(路)平而近。夷,平坦。以,而。
[33]瑰怪:珍貴奇特。
[34]觀:景象。
[35]隨以止:隨從(別人)而停止(不前)。
[36]幽暗昏惑:幽深昏暗、叫人迷亂(的地方)。昏惑,迷亂。
[37]相(xiang):幫助。
[38]力足以至焉:下面省去「而不至」之類的話。意思是力量足以達到那裡(卻沒有達到)。
[39]於人為可譏:在別人(看來)是可以嘲笑的。於,在。
[40]有悔:有所悔恨的。
[41]其:加強反問語氣的副詞。
[42]僕碑:倒下來的石碑。
[43]以:「以之」的省略,因此,由此。
[44]悲:感歎。
[45]謬其傳而莫能名者:弄錯了它的流傳(文字),而沒有人能夠說明白的(情況)。謬,弄錯、使……錯。其,指古書。名,指識其本名,這裡用作動詞。
[46]何可勝道:哪能說得完。勝,盡。
[47]此所以:這(就是)……的緣故。
[48]慎取:謹慎地採取。
[49]四人者:(同游的)四個人。
[50]廬陵:現在江西吉安。
[51]蕭君圭君玉:蕭君圭,字君玉。
[52]長樂:現在福建長樂。
[53]王回深父(fǔ):王回,字深父,北宋理學家。父,通「甫」,下文「平父」「純父」的「父」同。
[54]安國平你:王安國,字平父。安國、安上都是王安石的弟弟。
[55]安上純父:王安上,字純父。
[56]至和元年:公元1054年。至和,宋仁宗年號。
[57]王某:王安石。古人作文起稿,寫到自己的名字,往往只作「某」,或在「某」上冠姓,以後眷寫時才把姓名寫出。根據書稿編的文集,也常保留「某」的字樣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情