《蘇轍 墨竹賦》(蘇轍)全文翻譯鑒賞

蘇轍 墨竹賦
蘇轍
系列:唐宋八大家文選
蘇轍 墨竹賦

【原文】
與可以墨為竹1,視之良竹也。
客見而驚焉,曰:「今夫受命於天,賦形於地,涵濡雨露2,振蕩風氣,春而萌芽,夏而解弛3,散柯布葉,待冬而遂。性剛潔而疏直,姿嬋娟以閒媚。涉寒暑之徂變4,傲冰雪之凌厲。均一氣於草木,嗟壤同而性異。信物生之自然,雖造化其能使?今子研青松之煤5,運脫兔之毫,睥睨牆堵6,振灑繒綃7,須臾而成。郁乎蕭騷8,曲直橫斜,穠纖庳9高,竊造物之潛思,賦生意於崇朝十。子豈誠有道者耶?」

【註釋】
1與可:文同(1018—1079),字與可,號笑笑居士、笑笑先生,人稱石室先生等。北宋梓州梓潼郡永泰縣(今屬四川綿陽市鹽亭縣)人。以學名世,擅詩文書畫,以善畫竹著稱。深為文彥博、司馬光等人贊許,和蘇軾、蘇轍是表兄弟。
2涵濡:指滋潤,沉浸。
3解弛:這裡指竹筍脫落,開始長成竹子。
4徂變:指往來變化。徂:即逝去。
5青松之煤:因為墨是由松煙製造的,所以如此說。
6睥睨牆堵:形容漫不經心看著作畫的牆壁。睥睨:眼睛斜著看,形容高傲的樣子。
7振灑繒綃:形容在絹帛上盡情揮灑作畫的樣子。繒綃:泛指絹帛之類。
8郁乎:指植物紛繁茂盛貌。蕭騷:形容風吹竹葉發出的聲音。
9庳:指低矮,與「高」相對。
十生意:指生命力。崇朝:指從天亮到早飯前的一段時間,喻指時間短。

【譯文】
文同擅長畫墨竹,畫出的竹子看起來和真的一樣。
客人見到他畫的竹子之後非常驚訝,說:「大自然賦予了竹子生命和形貌。竹子受到雨露滋潤,存在於天地間。春天竹子開始萌芽生長,夏天竹筍就脫離竹殼,舒展為竹。等到葉子慢慢增多,到了冬天竹子就長成了。竹子性情剛直,長得姿態卻嫻雅嫵媚。歷經寒暑變化,笑傲面對冰雪嚴寒。草木所吸收的天地間渾然之氣是一樣的,嗟歎它們生長的土壤一樣,但是性情卻不一樣。確實萬物生長有其天然的本性,除了造物主誰能夠駕馭的了?如今你卻用松煙製成的墨,用兔毛製成的筆,漫不經心地看著作畫的牆壁,然後在絹帛上盡情揮灑,不一會兒就畫好了。竹子枝葉紛繁茂盛,極為傳神,彷彿能聽到風吹竹葉發出的聲音。畫出的竹子彎直橫斜,粗細高低,形態各異。竊取了造物主的神妙構思,賦予畫竹以蓬勃生機。你難道就是那得道的人嗎?」

【原文】
與可聽然而笑曰1:「夫予之所好者道也,放乎竹矣。始予隱乎崇山之陽,廬乎修竹之林,視聽漠然,無概乎予心。朝與竹乎為游,暮與竹乎為朋,飲食乎竹間,偃息乎竹陰2。觀竹之變也多矣。若夫風止雨霽,山空日出,猗猗其長3,森乎滿谷,葉如翠羽,筠4如蒼玉。澹乎自持,淒兮欲滴,蟬鳴鳥噪,人音寂歷5。忽依風而長嘯,眇掩冉以終日6。筍含籜而將墜7,根得土而橫逸,絕澗谷而蔓延,散子孫乎千憶。至若叢薄之餘8,斤斧所施,山石犖埆9,荊棘生之。蹇將抽而莫達十,紛既折而猶持,氣雖傷而益壯,身已病而增奇。淒風號怒乎隙穴,飛雪凝冱乎陂池。悲眾木之無賴,雖百圍而莫支。猶復蒼然於既寒之後,凜乎無可憐之姿。追松柏以自偶,竊仁人之所為,此則竹之所以為竹也。始也余見而悅之,今也悅之而不自知也。忽乎忘筆之在手與紙之在前,勃然而興,而修竹森然。雖天造之無朕,亦何以異於茲焉?」客曰:「蓋予聞之,庖丁,解牛者也,而養生者取之。輪扁,斫輪者也,而讀書者與之。萬物一理也,其所從為之者異爾,況夫夫子之托於斯竹也。而予以為有道者則非耶?」與可曰:「唯唯。」

【註釋】
1聽然:指微笑的樣子。
2偃息:表示睡覺休息。
3猗猗其長:秀麗茂盛的樣子。
4筠:指竹子的青皮。
5寂歷:形容凋零疏落,這裡指孤寂、落寞。
6眇:同「渺」,遠,高。掩冉:形容偃倒的樣子。
7籜:指竹筍外層一片一片的皮,即筍殼。
8叢薄:指草木叢生。
9犖埆:形容怪石嶙峋的樣子。
十蹇:指艱難。「紛既」一句:形容竹之頑強,雖欲倒卻頑強支撐著。
凝冱:指凍結、凝結;陂池:指池塘。
無朕:沒有跡象或先兆,這裡形容天地造物之自然。

【譯文】
文同聽過了之後微笑著說:「我所追求的就是道,把這種追求寄予在竹子中了。我開始在高山的南面隱居,在竹林附近修建房屋,視聽淡漠,對外界無牽掛。早晨和傍晚都和竹子在一起。在竹林間吃飯,在竹陰下睡覺休息。看到竹子形態體貌的變化很多。每當風住、雨停的時候,山林間空曠幽靜,太陽出來,竹林就顯得特別秀麗茂盛,佈滿了整個山谷。竹葉像是翠鳥的羽毛,竹上的青皮像是青玉,非常淡薄,竹上的寒露好像都要滴下來了。只有蟬和鳥在林間鳴叫,人的聲音寂寞而寥落。我順著風長嘯一聲,終日看著那蒼茫的遠方。新的竹筍帶著筍殼一起落下,根在土裡生長,穿過澗谷蔓延開來,生出成千上萬的子孫。到了被斧頭砍過,比較稀薄的地方,怪石嶙峋,荊棘叢生,竹在那種地方艱難地抽出來卻不能伸展開,雖欲倒卻頑強支撐著,雖環境艱難元氣受損卻更加堅強,身體彎折形狀卻更加奇特。狂風怒號的天氣,天寒地凍,歎息別的樹木即使很粗大卻沒有自持。竹卻依舊在嚴寒之後蒼翠,沒有那種可憐的姿態,使自己與松柏同列,這是效仿仁者的做法,這就是竹子為什麼稱之為竹了。我一開始見到竹子就很喜悅,現在這種喜悅的感覺已經融入自己身體裡了。來了興致之後,揮毫潑墨,那真切的竹子就在眼前了。雖然自然的竹子是天造地設的,可是這與墨竹又有什麼分別呢?」客人聽了之後說:「我從前聽說,庖丁,是個殺牛的廚師,但是學養生的人從他那裡學到了養生的道理;輪扁,是製造車輪的木匠,讀書的人卻從中學到了讀書的道理。世上一切的道理都是一樣的,只不過他們所從事的工作不一樣而已,更何況您把這道理寄托在竹子中,我說您是得道的人,難道不對嗎?」文同聽過之後說:「大概是這樣子的吧。」

【評析】
文與可是北宋著名畫家,他與蘇軾、蘇轍是表兄弟,極為擅長畫墨竹。蘇轍這篇文章,通過客人與文與可對話的形式,作者先寫客見墨竹驚訝的神情,突出墨竹之神似,通過客之口,得出文與可已經深諳「道」了。與可講到自己為畫竹整日與竹生活在一起,對竹的生長過程以及習性等都了然在胸。達到了一種很高的境界了,後來又對竹「悅之」到了一個「悅之而不自知」的境界,這就是從忘我到忘物的一個境界,最後達到了物我兩忘,進入了一種與物完全融合的創作境界。最後又借助客人之口,引用「庖丁解牛」與「輪扁斫輪」兩個典故,把題旨昇華到了「萬物一理」的這個社會生活根本的原則上。
文章在描寫與可為了得到「竹道」終日與竹子相處在一起,對竹子的發芽生長以及面對不同環境的神態的描寫,特別傳神,把竹的那種秉直、剛強之性極為傳神地表現出來。文章句式上以散句為主,駢散結合的方法非常靈活。行文也很流暢,前後聯繫密切,結構合理緊湊。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情