《飲馬長城窟行》(陳琳)全文翻譯註釋賞析

飲馬長城窟行
陳琳
系列:邊塞詩大全
飲馬長城窟行

  
飲馬長城窟,水寒傷馬骨。
  
往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!
  
官作自有程,舉築諧汝聲!
  
男兒寧當格鬥死,何能怫郁築長城。
  
長城何連連,連連三千里。
  
邊城多健少,內捨多寡婦。
  
作書與內捨,便嫁莫留住。
  
善待新姑嫜,時時念我故夫子!
  
報書往邊地,君今出語一何鄙?
  
身在禍難中,何為稽留他家子?
  
生男慎莫舉,生女哺用脯。
  
君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。
  
結髮行事君,慊慊心意關。
  
明知邊地苦,賤妾何能久自全?
【註釋】
  
1長城窟:長城附近的泉眼。酈道元《水經注》說「余至長城,其下有泉窟,可飲馬。」
  
2太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。慎莫:懇請語氣,千萬不要。稽留,滯留,指延長服役期限。
  
3官作:官府工程。程:期限。
  
4築:夯類等築土工具。諧汝聲:要使你們的聲音協調。
  
5寧當:寧願,情願。格鬥:搏鬥。
  
6怫(fei)郁:煩悶。
  
7連連:形容長而連綿不斷的樣子。
  
8健少:健壯的年輕人。
  
9鄙:粗野,淺薄。
  
十他家子:猶言別人家女子。
  
⑾舉:養育成人。哺:餵養。脯:乾肉。
  
⑿慊慊(qian):怨恨的樣子,這裡指兩地思念。
  
⒀久自全:長久地保全自己。
【鑒賞】
  
此本詩用樂府舊題,以秦代統治者驅使百姓修築長城的史實為背景,通過築城役卒夫妻對話,揭露了無休止的徭役,給人民帶來的深重災難。詩中用書信往返的對話形式,揭示了男女主人公的內心世界和他們彼此間地深深牽掛,讚美了築城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語言簡潔生動,真摯感人。
  
第一層(1—8句),寫築城役卒與長城吏的對話:
  
「飲馬長城窟,水寒傷馬骨。」讓馬飲水,只得到那長城下山石間的泉眼,那裡的水是那麼的冰冷,以致都傷及到了馬的骨頭裡。
  
「往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!」一位築城役卒跑去對監修長城的官吏懇求說:你們千萬不要長時間的滯留我們這些來自太原的役卒啊!
  
「官作自有程,舉築諧汝聲!」監修長城的官吏說:官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力幹活去吧!
  
「男兒寧當格鬥死,何能怫郁築長城。」築城役卒心裡想:男子漢大丈夫,寧願上戰場在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎麼能夠滿懷鬱悶地一天天地修築長城呢?
  
第二層(9—12句),過渡段,承上啟下:
  
「長城何連連,連連三千里。」長城啊長城,是那麼的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。
  
「邊城多健少,內捨多寡婦。」邊城多的是健壯的年輕男人,家中大多只剩下獨居的女人了。
  
第三層(13—28句)寫築城役卒與妻子的書信對話:
  
「作書與內捨,便嫁莫留住。」這位築城役卒寫信給在家的妻子說:你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家裡等了。
  
「善待新姑嫜,時時念我故夫子!」你要好好服侍新的公公婆婆,也要時時想念著原來的丈夫啊!
  
「報書往邊地,君今出語一何鄙?」妻子在送往邊地的信中說:你把我當成什麼人了,你這時候還說出這麼淺薄的話來?
  
「身在禍難中,何為稽留他家子?」築城役卒回信說:我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒有團圓的可能了,為什麼要去拖累別人家的女兒呢?
  
「生男慎莫舉,生女哺用脯。」將來如果你生了男孩,千萬不要去養育他;如果生下女孩,就用乾肉精心地撫養她吧!
  
「君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。」你難道沒看見長城的下面,死人屍骨纍纍,重重疊疊地相互支撐著,堆積在一塊嗎?
  
「結髮行事君,慊慊心意關。」妻子回信說:我自從結婚嫁給你,就一直伺候著你,對你身在邊地,心裡雖然充滿了哀怨,可時時牽掛著你啊。
  
「明知邊地苦,賤妾何能久自全?」現在我明明知道在邊地築城是那麼地艱苦,我又怎麼能夠自私地圖謀長久地保全自己呢?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情