《送宗判官歸滑台序》(任華)文言文意思

作者或出處:任華
古文《送宗判官歸滑台序》原文:
大丈夫其誰不有四方志,則僕宗袞二年之間,會而離,離而會,經途所亙,凡三萬里。何以言之?去年春會於京師,是時僕如桂林,袞如滑台;今年秋,乃不期而會於桂林;居無何,又歸滑台,王事故也。舟車往返,豈止三萬里乎?人生幾何?而倏聚忽散,遼敻若此,抑知己難遇,亦復何辭!
歲十有一月,二三子出餞於野。霜天如掃,低向朱崖。加以尖山萬重,平地卓立。黑是鐵色,銳如筆鋒。復有陽江、桂江,略軍城而南走,噴入滄海橫浸三山,則中朝群公豈知遐荒之外有如是山水?山水既爾,人亦其然。袞乎對此,與我分手。忘我尚可,豈得忘此山水哉!


《送宗判官歸滑台序》現代文全文翻譯:
大丈夫哪個沒有奔走天下、安邦定國的遠大志向?我和宗袞在兩年之間,會面了又離別,離別了又會面,這當中來來去去所經歷的路程,總共有三萬里。為什麼說有這麼長的路程呢?去年春天,我們兩人在京城相會,當時我去桂林,宗袞去滑台;今年秋天,我們竟然料想不到又在桂林相會;過了沒多久,宗袞因為國事的緣故又回到滑台。坐船坐車,來來往往,哪裡只止三萬里呢?人的一生有多久?剛聚在一起,突然間又要分別,像這樣相距遙遠,更何況像這樣的知己朋友極難遇上,還有什麼好說的!
時間正值十一月,我們幾個朋友出城到野外為宗袞餞行。秋天的天空潔淨無雜物,像是俯向紅色的山崖。再加上萬重高山聳立,像從平地上突起。山像鐵那麼黑,像筆鋒那麼尖。又有陽江、桂江,從軍城旁流過,向南流淌,噴薄進入大海,浸潤著海中的蓬萊、方丈、瀛洲三座神山,處在朝廷的那些官員們,哪裡知道遙遠的邊地還有這麼美好的山水?山水既是這樣,人也是這樣,都充滿情趣。宗袞面對此情此景,與我分手。忘記我還是可以的,怎麼能忘掉這美好的山水啊!




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情