《景公飲酒數日而樂》全文翻譯

《景公飲酒數日而樂》
原文
    景公飲酒數日而樂,釋衣冠,自鼓缶,謂左右曰:「仁人亦樂是乎?」梁丘據對曰:「仁人之耳目,亦猶人也,夫奚為獨不樂此也?」公曰:「趣駕迎晏子。」
    晏子朝服而至,受觴,再拜。公曰:「寡人甚樂此樂,欲與夫子共之,請去禮。」晏子對曰:「君之言過矣!群臣皆欲去禮以事君,嬰恐君之不欲也,今齊國五尺之童子,力皆過嬰,又能勝君,然而不敢亂者,畏禮義也。上若無禮,無以使其下;下若無禮,無以事其上。人之所以貴於禽獸者,以有禮也。嬰聞之,人君無禮,無以臨邦;大夫無禮,官吏不恭;父子無禮,其家必凶;兄弟無禮,不能久同。《詩》曰:『人而無禮,胡不遄死?』故禮不可去也。」公曰:「寡人不敏,無良左右,淫蠱寡人,以至於此,請殺之。」晏子曰:「左右何罪?君若無禮,則好禮者去,無禮者至;君若好禮,則有禮者至,無禮者去。」公曰:「善。請易衣革冠,更受命。」晏子避走,立乎門外。
    公令人糞灑改席,召晏子,衣冠以迎。晏子入門,三讓,升階,用三獻禮焉,嗛酒嘗膳,再拜,告饜而出。公下拜,送之門,反,命撤酒去樂,曰:「吾以彰晏子之教也。」
    景公游於菑,聞晏子死,公乘侈輿服繁駔驅之。自以為遲,下車而趨;知不若車之速,則又乘。比至於國者,四下而趨,行哭而往。至,景公操玉加於晏子屍上而哭之,涕沾襟。
    章子諫曰:「非禮也。」公曰:「安用禮乎?昔者吾與夫子游於公阜之上,一日而三不聽寡人,今其孰能然乎!吾失夫子則亡,何禮之有?夫子日夜責寡人,不遺尺寸,寡人猶且淫佚而不收,怨罪重積於百姓。今天降禍於齊,不加於寡人,而加於夫子,齊國之社稷危矣,百姓將誰告夫。」免而哭,哀盡而去。
(取材於《晏子春秋》,有刪改)

譯文
    公連續多日飲酒,十分高興,脫去衣帽,親自擊缶,對左右之人說:「仁人也以此為樂嗎?」粱丘據回答說:「仁人的耳朵和眼睛跟(一般)人一樣啊,為什麼只有(他)不以此為樂呢?」景公說:「趕緊用車去接晏子。」
    晏子身穿朝服來了,接受了酒杯拜了兩拜。景公說:「我非常喜歡這樣的快樂,想同先生一同享有,請不要講究禮節了。」晏子回答說:「您的話不對啊!群臣都想不講究禮節而事奉君王,我擔心您不想要這樣,現在齊國身高五尺的小孩子,力氣都比我大,也比君王大,但(他們)不敢犯上作亂,(是因為)畏懼禮義啊。君王如果不講禮義,就不能夠領導他的臣子;臣下如果不講禮義,就不能事奉他的國君。人之所以比禽獸高貴的原因,(是)因為(人)有禮義啊。我聽說,君王沒有禮義,就不能治理他的邦國;大夫沒有禮義,官吏就不會恭敬;父子沒有禮義,他的家一定不吉祥;兄弟沒有禮義,就不能長期和睦。《詩經》說:「『人如果不講禮義,為什麼不早點兒死掉!』所以,禮不能摒棄掉啊。」景公說:「我不聰明,身邊不良的人,過分地蠱惑我,才到了這個地步,讓我殺了他們。」晏子說:「身邊的人有什麼罪?您如果不講禮義,那麼愛好禮義的人就會離您而去,不講禮義的人就會到來;您如果講禮義,那麼愛好禮義的人就會到來,不講禮義的人就會離去。」景公說:「好。讓我更換衣帽,再聽聽(先生的)教導。」晏子迴避出去,站在門外。
    景公讓人清掃庭路,撤換酒席,召進晏子,穿戴得整整齊齊地迎接他。晏子進門,推讓了三次,登上台階,用獻酒三次的禮節,含了一口酒,吃了一口菜,拜了兩拜,說自己吃飽了就出去了。景公回禮,送到門口,返回,命令撤去酒席、停止奏樂,說:「我(要)以此來彰明晏子的教導。」
景公在菑遊玩,聽說晏子去世了,景公乘著白色壯馬駕的快車一路趕去。自認為車太慢了,就下車急走,知道急走還是比不上乘車快,就又乘車。等到了都城後,就下車往前跑,一邊哭一邊(向前)去。到了之後,景公拿著玉器放在晏子屍體上哭悼他,眼淚沾濕了衣襟。
    章子勸諫說:「(這樣做)不合禮儀。」景公說:「哪裡還用得著禮儀啊?從前我和先生(晏子)在公阜之上閒遊,(先生)一天之中三次(對我勸諫)而不屈從於我(的意見),現在誰還能這樣做啊!我失去先生就要完了,還有什麼禮儀可講?先生沒日沒夜地指摘我(的過失),一絲一毫也不遺漏,我還是過於放縱卻不知收斂,使百姓深深地積聚了怨恨。現在上天降禍到齊國,不加罪於我,而加罪于先生,齊國的社稷很危險了,百姓將向誰請求呢!」(景公)摘下帽子放聲痛哭,極盡哀痛之情後,方才離去。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情