《唐詩鑒賞辭典 七言律詩 杜甫》(杜甫)全詩翻譯賞析

唐詩鑒賞辭典 七言律詩 杜甫
杜甫
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 七言律詩 杜甫

蜀相
杜甫
丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森1。
映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。
三顧頻煩天下計2,兩朝開濟老臣心3。
出師未捷身先死4,長使英雄淚滿襟。

【註釋】
1錦官城:指成都。錦官謂主持織錦之官,成都舊有大城、少城,少城江水很適合濯錦,後遂稱少城為錦官城。2「三顧」句:指劉備三顧茅廬請諸葛亮出山。3兩朝:諸葛亮先後輔佐劉備、劉禪兩朝。開濟:創業濟時。4「出師」句:建興十二年春,諸葛亮北伐,病死五丈原。

【譯文】
丞相祠堂到哪裡去找尋?錦官城外的翠柏早已蔥鬱成林。祠宇中只有空寂一片,芳草枉自帶著春色綠映階前,黃鸝也不管人事的代謝,在密葉間鳴聲婉轉。當年先主三顧茅廬,曾向你徵詢安邦定國的大計。你匡佐兩朝君主,開創蜀漢的基業,扶持艱危的社稷,盡了老臣報國的耿耿忠心。可歎平定中原的大業未竟,你先已死去,使古今英雄無限感慨,淚濕衣襟。

【賞析】
詩人瞻仰諸葛亮的祠堂後,讚揚諸葛亮鞠躬盡瘁,死而後已的精神,也為他事業沒能最後完成而表示遺憾。詩的前四句並未直寫「人」,而是寫祠堂景色,又偏偏只寫那無人照管也自生自長的碧草和那無人欣賞也自鳴自囀的黃鸝。這就描畫出一個淒涼荒寂的景象,這與諸葛亮的身份是極不相稱的。詩的五、六兩句寫諸葛亮受劉備重用,忠心事主的精神,最後對他的事業未竟表示遺憾。

客至
杜甫
捨南捨北皆春水,但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味1,樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯。

【註釋】
《客至》詩意1盤飧(sūn):菜餚。熟食曰飧。兼味:多種味道。無兼味,言菜飯簡單。

【譯文】
我的家捨南北環繞著盈盈的春水,每天只看見鷗鳥一群群飛來。我沒有為了迎接客人,去打掃滿是花草的小徑。一向關閉的柴門,今天才特意為你敞開。街市遙遠,我不能奉上豐盛的美餐。家境貧寒,招待你的只有這陳年的舊釀。假如你不嫌棄,請讓我隔籬呼喚鄰居的老丈,來和我們對飲,一起喝光剩餘的酒漿。

【賞析】
這首詩首二句描寫居處的自然景色,暗含交遊冷淡,與世疏隔的落寞之慨。三、四句表示對客人親切的歡迎,不帶一點謙卑的意味。後四句以家貧不能款待客人為歉,並以呼取田舍的鄰翁來對飲,顯示與客人之間無拘無束的情誼。

登高
杜甫
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登台。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯1。

【註釋】
1「潦倒」句:時杜甫因患肺病而停酒。潦倒:衰頹不振。

【譯文】
秋風淒緊中藍天高遠,哀猿啼嘯,一聲聲透著悲涼。潔淨的小洲白沙閃閃,群鳥不住地迴旋飛翔。一望無邊的落葉蕭蕭而下,奔騰不息的長江滾滾湧來。常是在萬里外漂泊為客,何況悲秋的愁緒壅塞心懷。更兼暮年多病,此刻我獨自登上高台。時世艱難,可歎我繁霜滿鬢,潦倒中又不能再親近酒杯。

【賞析】
這是杜詩最有名的篇章之一。前四句描繪了一幅風急天高猿啼鳥飛、木葉紛紛凋落、江水奔騰湧流的壯闊而蕭瑟的秋景,這淒涼動盪、色彩黯淡的自然景象,也可看做是當時社會生活圖畫的反映。在這樣的背景上,後四句又抒寫了詩人對於世亂時艱、個人淪落不遇、暮年多病、百憂結心不可開解的種種感慨。「萬里悲秋」兩句語言極精練而內容極豐厚,向為詩評家讚譽不絕。本詩八句皆對仗,由於內容的深刻,藝術上爐火純青的造詣,一點也不使人感到雕琢、堆砌、板滯,反而感到彷彿是妙手偶得,自然天成。這首詩充分體現了杜詩沉鬱頓挫的風格,深摯渾厚,既悲且壯,格律精嚴,音韻鏗鏘。

登樓
杜甫
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
錦江春色來天地,玉壘浮雲變古今。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
可憐後主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》1。

【註釋】
1梁甫吟:樂府篇名。《三國誌·諸葛亮傳》「亮躬耕隴畝,好為《梁甫吟》。」

【譯文】
萬方多難的時候,我獨自登上高樓。高樓的附近繁花似錦,反使我這異鄉客子觸目驚心。錦江流水挾帶的明麗春色,來自遙遠的天涯地垠。玉壘山的浮雲飄忽起滅,正像古往今來多少事變幻無定。聖朝的氣運永不會改變,一如北極星亙古閃耀中天。西山寇盜空懷著覬覦,想要侵擾也終歸是徒然費心。可歎後主劉禪昏庸誤國,竟也有祠廟留存到今。暮色蒼茫時我登臨懷古,只好學隆中孔明將心愛的詩篇反覆誦吟。

【賞析】
此詩於764年在成都作。當時的唐朝始終處於內憂外患十分嚴重的艱危情勢下。杜甫登上高樓遠眺,面對大好的春光、壯麗的河山,想到兵戈遍地、國家多難,又想到古今世事如同浮雲變幻難測,於是悲從中來發為吟詠,他一方面憂念時局,一方面卻依然對大唐國運充滿信心,感情是極其複雜矛盾的。末二句借諷刺寵信宦官昏庸失國的劉禪影射代宗,並感歎當今缺少諸葛亮式的人物,而有「亮才」的詩人自己,在昏昧的朝政下,也並不能為國效力,只能登登樓、吟吟詩、發發慨歎而已。這首詩寄意深遠。

宿府
杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看?
風塵荏苒音書斷,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事1,強移棲息一枝安2。

【註釋】
1伶俜(pīnɡ):孤單。2強移句:典出《莊子·逍遙游》:「鷦鷯巢於深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。」

【譯文】
清冷秋風裡幕府井畔,梧桐葉落,瑟瑟生寒。在這江城我獨自留宿,看著孤單的蠟炬將近燒殘。長夜裡響起了號角聲聲,像是在自言自語訴說悲涼。高空中月色雖好,可有誰與我一同觀賞。在戰爭的煙塵中歲月遷延,親人們長久來音信杳然。關塞到處是蕭條一片,返回故鄉的道路險阻遙遠。已經忍受了十年的孤獨,奔波飄蕩。寄身幕府如鷦鷯暫棲林間。

【賞析】
這首詩是杜甫764年為嚴武幕府參謀時所作。杜甫本有濟世志,他曾「竊比稷與契」,希望能「致君堯舜上,再使風俗淳」,卻因敢言而遭棄,漂泊四方,作人帳下幕僚本不是他所甘願,一來是為了報答嚴武的知遇之恩,二來也是無可奈何,只能暫時以此寄身。這首詩抒寫了幕府的淒清秋景,詩人孤身獨宿,所見所聞滿目滿耳悲涼,於是他思緒萬端長夜難眠。

閣夜
杜甫
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐1?夷歌數處起漁樵2!
臥龍躍馬終黃土3,人事音書漫寂寥!

【註釋】
1幾家:一作「千家」。2夷歌:指當地民歌。3臥龍:指諸葛亮。躍馬:指公孫述。西漢末,公孫述曾稱帝於蜀。

【譯文】
日月交互更換晝夜,催逼著歲暮短促的時光。這荒遠的天涯霜雪初霽,浸透了寒意的夜那樣漫長。破曉時傳來了軍中鼓角,聲音是多麼悲壯。夜空澄淨,銀河倒映在三峽江水,星光在急流中閃爍蕩漾。千家萬戶一聽到戰爭的消息,四野立刻就響徹號啕的痛哭。漁夫和樵子山歌陣陣,在這裡那裡時時傳出。臥龍、躍馬稱雄了多時,最終只留下一杯黃土。我何必管它眼前的人事蕭條,更不必介意遠方的音書寂寥!

【賞析】
此詩766年冬作於夔州西閣。這時詩人的好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴武已先後死去。四川一帶內有軍閥連年混戰,外有吐蕃時常侵擾。杜甫以老病之身仍在不斷遷徙飄蕩,他憂時傷亂,心情十分沉重。這首詩與《登高》一樣,八句皆對,是杜甫七律的名篇,其中「五更鼓角」一聯氣勢磅礡,悲中見壯,繪景偉麗生動;「野哭」一聯寫出那個動亂時代人民生活的悲劇和詩人流落天涯的特殊感受;末二句借古人賢愚同歸一盡聊以自慰,感慨深沉。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情