《宋史·范質傳》全文翻譯

宋史·范質傳》
原文
    范質字文素,大名宗城人。九歲能屬文,十三治《尚書》。後唐長興四年舉進士。晉天福中,召入為翰林學士,加比部郎中、知制誥。契丹侵邊,少帝命漢祖等十五將出征。是夜,質入直,少帝令召諸學士分草制,質曰:「宮城已閉,恐洩機事。」獨具草以進,辭理優贍,當時稱之。周祖自鄴起兵向闕,京城擾亂,質匿民間,物色得之,喜甚,時大雪,解袍衣之。且令草太后誥及議迎湘陰公儀注,質蒼黃論撰,稱旨。乃白太后,以質為兵部侍郎、樞密副使。顯德四年夏,從征壽州還,加爵邑。質建議以律條繁冗,輕重無據,吏得因緣為奸。世宗特命詳定,是為刑統。六年夏,世宗北征,質病留京師,賜錢百萬,俾市醫藥。師還,以樞密使魏仁浦為相,命質與王溥並參知樞密院事。世宗不豫,入受顧命。宋初,加兼侍中。先是,宰相見天子議大政事,必命坐面議之,從容賜茶而退,唐及五代猶遵此制。及質等憚帝英睿,每事輒具札子進呈,具言曰:「如此庶盡稟承之方,免妄庸之失。」帝從之。由是奏御浸多,始廢坐論之禮。乾德初,帝將有事圜丘,以質為大禮使。質與鹵簿使張昭、儀仗使劉溫叟討論舊典,定南郊行禮圖上之。帝尤嘉獎。由是禮文始備,質自為序。禮畢,進封魯國公,質奉表固辭。初質既登朝猶手不釋卷人或勞之質曰有善相者謂我異日位宰輔誠如其言不學何術以處之。後從世宗征淮南,詔令多出其手,吳中文士莫不驚伏。質每下制敕,未嘗破律。朝廷遣使視民田,按獄訟,皆延見,為述天子憂勤之意,然後遣之。質以廉介自持,未嘗受四方饋遺,前後所得祿賜多給孤遺。身沒,家無餘貲。太宗嘗稱之曰:「宰輔中能循規矩、慎名器、持廉節,無出質右者。」從子校書郎杲求奏遷秩,質作詩曉之,時人傳誦以為勸戒。乾德二年九月,卒,年五十四。將終,戒其子旻勿請謚,勿刻墓碑。太祖聞之,為悲惋罷朝。  
(節選自《宋史‧范質傳》,有刪改) 

譯文
    范質字文素,大名府宗城縣人。范質九歲就能寫文章,十三歲開始研究《尚書》。後唐長興四年考中進士。晉天福中,徵召入京做了翰林學士,加比部郎中、知制誥。契丹侵犯邊境,少帝命令漢祖等十五人率兵出征。當夜,范質入宮當值,少帝命令召集諸位學士分別起草詔令。范質說:「宮城已經關閉,恐怕洩露機密之事。」范質獨自詳細為少帝起草的詔令,辭理都很優美豐贍,當時就受到稱讚。周太祖從鄴城起兵向都城進發,京城陷入混亂。范質躲在民間,周太祖尋訪到他,歡喜異常,當時正下著大雪,就脫下自己的袍子給他穿上。並且命令他起草太后的誥令及商議迎立湘陰公的儀禮程序,范質匆促撰寫,符合太祖的心意。世宗病危,范質入宮接受遺命。宋初,加官兼任侍中。原先,宰相朝見天子商議重大政事,皇帝必定命令宰相坐下來面議,皇帝從從容容賜茶後告退,唐朝及五代還遵照這個制度。到了范質等人畏憚皇帝英明睿智,每次議事都具寫公文進呈,向皇帝陳述說:「這樣才算臣子們稟承聖意之方,免除妄庸的過失。」皇帝採納了這個意見。從此奏御越來越多,開始廢除坐論的舊禮。乾德初年,皇帝將要在圜丘祭天,任命范質做大禮使。范質與鹵簿張昭、儀仗使劉溫叟討論舊時的典制,制定出《南郊行禮圖》進獻給太祖。太祖對范質給予特別的稱讚和獎勵。到這時禮樂儀制完備了,范質親自作序。禮畢,進封魯國公,質上表堅決推辭。當初,范質已經在朝為官,還是手不釋卷,有人覺得他這樣做太辛苦,范質說:「有個善於看相的人,說我以後要擔任宰相。如果真的像他說的那樣,我不學習,用什麼本事來承擔這一職務呢?」後來隨從(周)世宗征伐淮南,詔令大多出自他的手筆,吳中的文士沒有不震驚佩服的。范質每次下制敕,從未不合律令。朝廷派遣使者視察民田,巡視訴訟案件,范質都要接見他們,向他們陳述天子憂國勤政的意圖,這樣之後再派遣他們。范質以清廉耿介嚴格要求自己,從沒接受過各地的贈送,前前後後所得的俸祿和賞賜,大多用來周濟那些沒有父母的子女。范質去世以後,家裡沒有留下多餘的財產。(宋)太祖曾經稱讚他說:「宰相中能夠遵循規矩,慎重對待名聲才能,堅守清廉氣節的,沒有人能超過范質。」范質的侄子范杲上奏請求遷升秩階,范質作詩曉諭他,當時人遍為傳誦作為勸誡。乾德二年九月范質去世,享年五十四歲。臨終時,告誡他的兒子范旻不要(向朝廷)請求謚號,不要刻立墓碑。太祖聽到他的死訊,為之悲傷惋惜,不上早朝(以示哀悼)。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情