《宋人學盜》(《列子》)文言文全篇翻譯

作者或出處:《列子
古文《宋人學盜》原文:
齊之國氏大富,宋之向氏大貧,自宋之齊請其術,國氏告之曰:「吾善為盜。始吾為盜也,一年而給,二年而足,三年大穰,自此以往,施及州閭。」向氏大喜,喻其為盜之言,而不喻其為盜之道,遂逾垣鑿室,手目所及無不探也,未及時,以髒獲罪,沒其先居之財。
向氏以國氏之謬己也,往而怨之。國氏曰:「若為盜若何?」向氏言其狀。國氏曰:「嘻!若失為盜之道至此乎?今將告若矣。吾聞天有時,地有利,吾盜天地之時利,雲雨之滂潤,山澤之產育,以生吾禾,殖吾稼,築吾垣,建吾捨;陸盜禽獸,水盜魚鱉,亡非盜也。夫禾稼、土木、禽獸、魚鱉皆天下之所生,豈吾之所有?然吾盜天而無殃;夫金玉珍寶、谷帛財貨,人之所聚,豈天之所與?若盜之而獲罪,孰怨哉?」


《宋人學盜》現代文全文翻譯:
齊國一個姓國的是首富,宋國的一個姓向的極窮,(姓向的)從宋國到齊國(向姓國的)請教致富的方法,姓國的告訴他說:「我善於盜竊。一年就自給,兩年就自足,三年就大豐收,從此往後,施捨到的(大)有州(小)有弄巷。」姓向的大喜,知道了他做盜賊的話,卻不知道他做盜賊的辦法,於是穿牆破室,(只要是)眼睛看見的手所碰到的沒有不偷的,沒多久,(就)人髒並獲被判罪,連他祖輩的財產都被沒收了。
姓向的認為姓國的在騙自己,就去埋怨他。姓國的說:「你是怎麼做盜賊的?」姓向的就將自己偷盜的情況說了。姓國的說道:「哈哈!你偏離做盜賊的方法也太遠了吧?現在我告訴你吧。我聽說天有時,地有利,我偷盜天地的時利,雲雨滋潤,山川孕育萬物,以使我的禾苗成長,生養我的莊稼,築我的牆,建我的房屋;陸地上我盜禽獸,水裡我盜得魚鱉,沒有一樣不是盜得的啊。所有莊稼、土地樹木、禽獸、魚鱉都是天地所生,哪有是我所有的啊?但是我偷盜天的就沒有禍殃;而金玉珍寶、穀物錦緞財物,是別人聚集的(財物),哪是天所擁有的啊?你偷盜那些東西被判罪,怎麼能怨恨(我)呢?」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情