《魏史·高堂隆傳》全文翻譯

魏史·高堂隆傳》
原文
    高堂隆,字昇平,泰山平陽人。少為諸生,泰山太守薛悌命為督郵。郡督軍與悌爭論,名悌而呵之。隆按劍叱督軍曰昔魯定見侮仲尼歷階趙彈秦箏相如進缶臨臣名君義之所討也督軍失色悌驚起止之。黃初中,為堂陽長,以選為平原王傅。王即尊位,是為明帝。以隆為博士、駙馬都尉。帝初踐阼,群臣或以為宜饗會,隆以為不宜為會,帝敬納之。遷陳留太守。犢民酉牧,年七十餘,有至行,舉為計曹掾;帝嘉之,特除郎中以顯焉。遷侍中,猶領太史令。崇華殿災。詔問隆:「此何咎?於禮,寧有祈禳之義乎?」隆對曰:「夫災變之發,皆所以明孝誡也,惟率禮修德,可以勝之。」
    遷光祿勳。帝愈增崇宮殿,雕飾觀閣。百役繁興,作者萬數,公卿以下至於學生,莫不展力,帝乃躬自掘土以率之。而天作淫雨,冀州水出,漂沒民物。隆上疏切諫曰:「蓋天地之大德曰生,聖人之大寶曰位。何以守位?曰仁;何以聚人?曰財。然則士民者,乃國家之鎮也;谷帛者,乃士民之命也。谷帛非造化不育,非人力不成。因為皇帝親耕來勸導農民種莊稼,皇后採桑(養蠶)來織成衣服,這是用來正大光明地侍奉上天,虔誠地報答上天所施恩惠的方法。今上下勞役,疾病凶荒,耕稼者寡,饑饉荐臻,無以卒歲。宜加愍恤,以救其困。」書奏,帝覽焉,謂中書監、令,曰:「觀隆此奏,使朕懼哉!」隆疾篤,口佔上疏曰:「天下之天下,非獨陛下之天下也。臣百病纏身,稍微有點力氣,就自己乘車出發,返回故里。若遂沉淪,魂而有知,結草以報。」詔曰:「生廉追伯夷,直過史魚,如何微疾未除,退身裡捨?」隆卒,遺令薄葬,斂以時服。
(節選自《魏史‧高堂隆傳》,有刪改)

譯文
    高堂隆字昇平,泰山郡平陽縣人,年輕時是個儒生,泰山郡太守薛悌任命他為督郵。泰山郡監督軍隊的官員和薛悌發生爭執,直呼薛悌的名字喝斥他。高堂隆按著佩劍叱責那名官員說:「從前魯定公受到侮辱,孔子登上台階(維護他的尊嚴);趙王被迫彈奏秦箏,藺相如就奉上缶(讓秦王彈奏)。面對臣子直呼官長的名字,道義上要受到討伐。」 監督軍隊的官員大驚失色,薛悌吃驚地站起來制止他。黃初年間,任堂陽長,被選任為平原王傅,平原王即位,就是明帝。明帝任命高堂隆為給事中、博士、駙馬都尉。明帝剛剛即位,眾大臣有的認為應該舉行盛大宴會,高堂隆認為不應該舉行盛大宴會,明帝恭敬地接受了他的意見。升任陳留太守。有個放牛的百姓酉牧,年紀七十多歲了,有很高尚的品行,高堂隆推舉他任計曹掾;皇帝讚賞他這樣做,特意任命他為郎中來對他加以顯揚。高堂隆升任侍中,還兼任太史令。崇華殿發生火災,皇帝下詔問高堂隆:「這是什麼災禍?在禮法上,有什麼祈禱神明降福除災的方法嗎?」高堂隆回答說:「災變的發生,都是上天用來顯示教誨和告誡的方法,只有遵循禮義修養道德,才可以戰勝災禍。
    高堂隆升任為光祿勳。皇帝更加擴建增高宮殿,雕刻裝飾觀台樓閣。各種勞役頻繁發起,參加建造的人數以萬計,公卿以下的官員直到學生,沒有不來出力的,皇帝還親自挖土來帶動他們。天降大雨,冀州發大水,漂走淹沒百姓的財物。高堂隆上疏懇切地勸諫說:「天地的最大恩德叫做生長萬物,聖人的最大寶物叫做王位;靠什麼守住王位?叫做仁德;靠什麼使人聚合?叫做財富。」既然如此,那麼士人和庶民是國家的基礎;糧食布帛,是士人和庶民的命根子。糧食布帛沒有大自然就不能生育,沒有人的勞動就不能長成。因為皇帝親耕來勸導農民種莊稼,皇后採桑(養蠶)來織成衣服,這是用來正大光明地侍奉上天,虔誠地報答上天所施恩惠的方法。現在上下服勞役,疾病災荒交加,耕種莊稼的人少,飢餓災害接連到來,沒有辦法度過時光;應該對他們予以憐憫,解救他們的困苦。」奏書送上去後,皇帝觀閱了它,對中書監、中書令說:「看了高堂隆的這份奏書,讓我感到懼怕啊!」高堂隆病重,口述上疏說:「天下是天下人的天下,不只是陛下一人的天下。臣百病纏身,氣力逐漸衰弱,將要自己乘車出發,返回故里,如果死去,魂靈能有知覺,要結草回報陛下。」皇帝下詔書說:「先生的清廉趕上了伯夷,正直超過了史魚,胸懷堅貞清白之心。忠直無私,為什麼一點小病不能消除,就要退居故鄉呢?」高堂隆去世,留下遺囑要節儉辦理葬事,用當時普通的服裝入殮。

(譯者/尹瑞文) 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情