《白居易詩選 同李十一醉憶元九》(白居易)詩篇全文翻譯

白居易詩選 同李十一醉憶元九
白居易
系列:白居易詩選|白居易詩集
白居易詩選 同李十一醉憶元九1

【原文】
花時同醉破春愁,醉折花枝當酒籌2。
忽憶故人天際去,計程今日到梁州3。

【註釋】
1元九:即詩人元稹。元稹當時奉命前往東川複查獄刑案件。在長安的白居易與李十一、白行簡同游曲江慈恩寺,在飲酒時思念他,於是寫了這首詩。
2酒籌:飲酒時記數的籌碼,行酒令用的簽子也叫酒籌。
3梁州:位於陝西漢水流域。

【譯文】
花開的時節我和朋友們飲酒作樂、排解春愁,酒醉中我折下花枝當做酒籌。忽然之間想起好友元稹此時正遠走他鄉,計算一下他的行程,現在大概已經到了梁州吧。

【賞析】
這是一首觸景生情之作,通過樸素、直白的詞句,表達了作者對元稹濃厚的友情。
詩的前兩句描寫詩人為解春愁飲酒作樂以及席間的豪興,重複使用「花」字與「醉」字,使兩句彼此相映成趣,詩人似乎樂在其中。然而第三句忽然轉寫思念故人,波瀾陡生,打破了飲酒的歡樂。通過「天際去」寫出故人行程遙遠,也側面表達了詩人的關切之情。詩的最後一句並沒有進行空泛的抒情,而是推算好友此時大概到達了何處。通過這樣的描寫,完美地表達出了詩人對元稹深厚的感情,給讀者帶來了非常真實和親切的感覺。而這種於淺處見深,於平處見奇的藝術感染力的產生,靠的正是詩人自然流露的真情。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情