《宋史·趙不憂傳》全文翻譯

宋史·趙不憂傳》
原文
    趙不憂,字仁仲,嗣濮王宗暉曾孫也。初補保義郎,紹興二十七年登第,調金華丞。治縣豪何汝翼,械請於郡,編隸他州,邑人懾服。除永州通判。郡歲輸米,倍收其贏,民病之,不憂言於守,損其數。帥司檄不憂錄靖州獄,辨出冤者數十百人,靖人德之。除知開州。開州俗鄙陋,不憂為興學,俾民知孝義。民絕鬥爭,夜戶不閉。諸司交薦,以比古循吏。轉夔州轉運判官,開人數千遮城門,不得行。改成都路轉運判官。適歲饑,不憂貸官錢五萬緡,遣吏分糴。比至,下令曰:「米至矣。」富民爭發粟,米價遂平。唯朱氏獨閉糴,邑民群聚發其廩。不憂抵朱氏法,籍其米,黥盜米者,民遂定。永康軍歲治都江堰,籠石蛇絕江遏水,以灌數郡田。吏盜金,減役夫,堰不固而圮,田失水,故歲屢饑。不憂躬視,操板築,繩吏以法。黎州青羌奴兒結反,制司調兵往戍,屬不憂給餉。依故事,富人出糧,而下戶以力致於邊。不憂曰:「民饑,不可擾也。」以糴余米發卒運之。朝廷命不憂攝制司。初,官兵敗,前制使遣人賂奴兒結以和。不憂曰:「奴兒結,吐蕃小族也,今且和,若大族何?」不聽。居官所至有聲,立朝好言天下事。時布衣上書狂悖,多抵罪,不憂謂太上皇帝不罪言者。帝可之。既嘉其忠諒,每宴禁中,帝與之飲酒,顧謂皇太子曰:「此賢臣也。」不憂性篤孝,生七歲,遭父北遷,每思慕涕泣。不憂以文行訓勉族屬,薦其秀傑者,奏新學宮,增廣弟子員。置自訟齋,使有過者讀書其中,人人感勵。淳熙十四年卒,年六十七。贈開府儀同三司,封崇國公。(節選自《宋史·趙不憂傳》)

譯文
    趙不憂,字仁仲,是嗣濮王趙宗暉的曾孫。不憂初補保義郎,紹興二十七年進士及第,調任金華丞。他懲處縣裡土豪何汝翼,給何汝翼加上刑具送到州衙,編管何汝翼到其他州,當地人於是畏懼而折服。不憂任永州通判。州中每年交米稅,成倍收所應負擔的糧食,百姓為此感到痛苦,不憂跟太守講了,減少所收的數目。帥司下文書令不憂審查靖州的案件,不憂查出冤枉的有數十百人,靖州人感激他,畫他的像供奉。授任開州知州。開州民俗鄙陋,不憂為他們辦學,使人民懂得孝義。人民沒有爭鬥,夜不閉戶。各司輪流舉薦不憂,把他比做古代的良吏。不憂轉任夔州轉運判官,開州數千人擋住城門,不憂不能前行。改授成都路轉運判官。趕上饑荒年份,不憂借官錢五萬緡,派吏人分別買米。米到了,不憂下令說:「米來了。」富民爭著賣糧,米價於是平穩。唯獨朱氏不賣出米,當地民眾成群聚集打開他的糧倉。不憂要朱氏抵罪,沒收他的米,把搶米者處以黥刑,百姓於是安定。永康軍每年治理都江堰,籠石蛇絕江斷水,以灌溉數州田地。吏人盜錢,減少勞力,堰未成而塌,田失水,所以多次鬧饑荒。不憂親自察看,操板修築,把吏人依法懲處。黎州青羌奴兒結反叛,制司調兵前往戍守,由不憂提供軍糧。按以前的典章制度,富人出糧,而下戶出勞力運到邊境。不憂說:「民饑,不可以打擾。」把買入米多餘的部分派兵運去。朝廷命令不憂代理制司。當初,官兵戰敗,前制使派人賄賂奴兒結求和。不憂說:「奴兒結,是吐蕃小族,現在尚且講和,那對大族怎樣辦?」不聽。不憂為官所到之處有名聲,在朝喜好談論天下事。當時,有普通百姓上書狂妄,多數被判罪,不憂說太上皇帝不加罪名進言的人。皇帝答應下來。皇帝讚賞不憂忠誠可信,每次宴飲宮中,皇帝與他飲酒,皇帝回頭對皇太子說:「這是賢忠臣。」不憂秉性非常孝順,七歲時,遭逢父親北上入金國,不憂經常因思念而哭泣。不憂用學問道德訓勉族屬,推薦優秀傑出的人。他上奏開新學宮,增加弟子人數。設立自訟齋,讓有過失的人在裡面讀書,人人受到感動和激勵。淳熙十四年去世,享年六十七歲。追贈開府儀同三司,封崇國公。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情