太平廣記04報應徵應卷_0026.【竇德玄】文言文翻譯解釋

竇德玄,麟德中為卿,奉使揚州。渡淮,船已離岸數十步,見岸上有一人,形容憔悴,擎一小袱坐於地。德玄曰:「日將暮,更無船渡。」即令載之。中流覺其有饑色,又與飯,乃濟。及德玄上馬去,其人即隨行,已數里。德玄怪之,乃問曰:「今欲何去?」答曰:「某非人,乃鬼使也。今往揚州,追竇大使。」曰:「大使何名?」云:「名德玄。」德玄驚懼,下馬拜曰:「某即其人也。」涕泗請計,鬼曰:「甚愧公容載,復又賜食,且放,公急念金剛經一千遍,當來相報。至月餘,經數足,其鬼果來,云:「經已足,保無他慮,然亦終須相隨見王。」德玄於是就枕而絕,一宿乃蘇。云:初隨使者入一宮城,使者曰:「公且住,我當先白王。」使者乃入。於屏障後,聞王遙語曰:「你與他作計,漏洩吾事,遂受仗三十。」使者卻出,袒以示公曰:「吃杖了也。」德玄再三愧謝,遂引入。見一著紫衣人,下階相揖,云:「公大有功德,尚未合來,請公還。」出墮坑中,於是得活。其使者續至,云:「饑未食,及乞錢財。」並與之,問其將來官爵,曰:「熟記取,從此改殿中監,次大司憲,次太子中允,次同元太常伯,次左相,年至六十四。」言訖辭去,曰:「更不復得來矣。」後皆如其言。(出《報應記》)
【譯文】
竇德玄,唐高宗麟德年中做卿相,奉命出使揚州。渡過淮河,船已離岸幾十步遠了,看見岸上有一個人,面容憔悴。捧著一個小包袱坐在地上。德玄說:「天色已晚了,又沒有船過河。」就讓他坐上了船。船行到江中覺得他像是很餓的樣子,又給他飯吃,才渡過去。等到德玄上馬離開,那個人就跟著走,已走了幾里路,德玄感到很奇怪,就問道:「現在你要到哪裡去?」他回答說:「我不是人,是鬼使。現在去揚州,拘拿竇大使。」德玄又問:「大使叫什麼名字?」說:「名德玄。」德玄驚恐,下馬跪拜說:「我就是那個人。」流著眼淚請求他想辦法。鬼說:「你載我過河我很感謝,再賜給我飯吃,我暫且放了你,你趕快念金剛經一千遍,我會再來見你。」過了一個多月,經數也念夠了,那個鬼果然來了,並說:「經已念夠了,保證你沒事了。然而總是要隨我去見一見閻王。」德玄於是躺在枕頭上氣絕了,一宿才甦醒過來。說當初隨著使者進入一座宮城,使者說:「你暫且呆在這,我當先稟告閻王。」使者就進去了。他立於屏障後面,聽到閻王遠遠地說:「你和他合謀定計,洩露了我的事。應打三十棍。」使者退出。解開上衣告訴德玄說:「已打了三十棍了。」德玄再三愧謝。於是引著他進去,看見一個穿著紫色衣服的人,走下台階作揖說道:「你有很大的功德,還不應當來,請你回去。」德玄出去後掉進坑中,又復活了。那個使者又跟著到了,並且說:「餓了,還未吃東西,還要點錢做路費。」德玄都滿足了他。德玄問他將來的官爵,使者說:「仔細記住,從這以後改做殿中監,其次是大司憲,再次是太子中允,再次是司元太常伯,再次是左相,年齡到六十四歲。」說完告辭而去,並且說:「再也不能來了。」以後德玄做官確實像他所說的那樣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情