《明史·王恕傳》全文翻譯

明史·王恕傳》
原文
    王恕字宗貫,三原人。正統十三年進士。授大理左評事。遷南京刑部右侍郎。父憂,服除,以原官總督河道。因災變,請講求弭災策。帝為賜山東租一年,畿輔亦多減免。大學士商輅等以雲南遠在萬里,而鎮守中官錢能貪恣甚,議遣大臣有威望者為巡扼鎮壓之,乃改恕左副都御史以行。恕居雲南九月,威行微外,黔國以下成惕息奉令。疏凡二十上,直聲動天下。安南潛遣諜入臨安,又於蒙自市銅鑄兵器,將伺間襲雲南。恕請增設副使二員,以飭邊備,謀遂沮。兼右副都御史巡撫南畿。民田率歸豪右,而官田累貧民。恕乃量減官田耗,稍增之民田。常州時有羨米,乃奏以六萬石補夏稅,公私便焉。所部水災,奏免秋糧六十餘萬石。周行振貸,全活二百餘萬口。江南歲輸白糧民多至破產而光祿概以給庖人賤工又中官暴橫四方輸上供物監收者率要羨入恕先後論列皆不納復改恕南京兵部尚書。林俊之下獄也,恕言:「俊言當,不宜罪。」帝得疏不懌。恕侃侃論列無少避。先後應詔陳言者二十一,建白者三十九,皆力阻權幸。天下傾心幕之,遇朝事有不可,必曰:「王公胡不言也?」則又曰:「公疏且至矣。」已,恕疏果至。時為謠曰:「兩京十二部,獨有一王恕。」文華殿中書舍人杜昌等夤緣遷秩,御醫王玉自陳乞進官,恕皆力爭寢之。恕揚歷中外四十餘年,剛正清嚴,始終一致。所引薦耿裕、彭韶、何喬新等,皆一時名臣。他賢才久廢草澤者,拔擢之恐後。弘治二十年間,眾正盈朝,職業修理,號為極盛者,恕力也。卒,年九十三。
(選自《明史·王恕傳》,有刪改)

譯文
    王恕字宗貫,三原人。正統十三年考中進士。授任大理左評事。升任南京刑部右侍郎。父親去世,守喪期滿,恢復原官總督河道。因為災害變故,請求研究尋找消除災害的策略。皇帝為此賜免山東租稅一年,京郊地區也多減免。
大學士商輅等人因為雲南遠在萬里之外,而鎮守宦官錢能貪污妄為很厲害,討論派遣有威望的大臣做巡撫去鎮守,於是將王恕調任左副都御史去雲南。王恕在雲南任官九個月,威名傳到境外,黔國以下都驚恐奉命。上疏共二十次,正直的名聲震動天下。安南秘密地派遣間諜進入臨安,又在蒙自買銅鑄兵器,打算等待時機襲擊雲南。王恕請求增設副使二人,來整頓邊防,安南的陰謀於是破產。
任命王恕兼右副都御史巡撫南方邊遠地區。當時民田大多歸入富豪大戶,而官田使貧民受害。王恕於是酌情減輕官田的損耗,漸漸在民田里增加官田。常州當時有剩米,王恕於是上奏請用六萬石補充夏稅,公私都從中受益。所管轄地區遭受水災,王恕奏請免除秋糧六十餘萬石。各處實施賑災借貸,保全存活二百多萬人。江南每年繳納白糧,老百姓大多導致破產,但是光祿寺都用來供給庖人、賤工。再加上宦官殘暴凶狠,四方繳納獻上的財物,監收的人都索要額外的貢納。王恕先後論述指出,皇帝都不採納。
改任王恕做南京兵部尚書。林俊被投入監獄的時候,王恕說:「林俊的言論是正確的,不應當治罪。」皇帝收到上疏,心裡不高興。王恕從容不迫地論述沒有絲毫迴避。先後應對詔書陳述政事二十一次,建議三十九次,都是極力阻止權力幸臣。天下人傾心仰慕他,碰到朝廷上議事情有不同意見,一定會說:「王公為什麼不說話呢?」又會說:「王公的奏疏就要到了。」隨後,王恕的奏疏果然到了。當時流傳民謠說:「兩京十二部,獨有一王恕。」文華殿中書舍人杜昌等人以攀附權貴晉級,御醫王玉自陳要求陞官,王恕都極力規勸阻止。
王恕在朝廷內外任官四十多年,剛強正直清廉嚴肅,始終如一。所引薦的耿裕、彭韶、何喬新等人,都是一時的名臣。其他長久埋沒在民間的賢才,王恕提拔他們唯恐太遲。弘治二十年間,眾多正直的官員充滿朝廷,官事和士農工商四民的常業得以治理,稱為極盛,是王恕的功勞。去世,享年九十三歲。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情