《鍋巴救命》全文翻譯

《鍋巴救命》
原文
    吳郡陳遺,家至孝,母好食鐺1底焦飯2,遺作郡主簿3,恆4裝一囊5,每煮食,輒6佇錄7焦飯,歸以遺母。後值8孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征。遺已聚斂得數斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍。戰於9滬瀆,敗,軍人潰散,逃走山澤,皆多饑死,遺獨以焦飯得活。時人以為純孝之報也。
(選自劉義慶《世說新語》)
註釋】1鐺:一種鐵鍋。2焦飯:鍋巴。3主簿:掌管文書機要主辦事務的官吏。4恆:經常、常常。5囊:口袋。6輒:就。7佇錄:同「貯藏」,儲存,收藏。8值:時值。9於:在。

譯文
    吳郡陳遺,在家裡非常孝順,因為母親喜歡吃鍋底的鍋巴,陳遺在郡裡做主薄的時候,總是裝著一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回家就帶給母親。後來(有一次)遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松當天就要出兵征討。這時陳遺已經積攢了好幾斗鍋巴,(戰事匆忙)來不及回家,於是就帶著(鍋巴)隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁府君帶領的軍隊大敗,士兵潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,多數人因沒有吃的而被餓死,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。當時人們都說這是他純厚的孝心得來的好報。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情