《宋史·葉適傳》全文翻譯

宋史·葉適傳》
原文
    葉適,字正則,溫州永嘉人。擢淳熙五年進士第二人,授平江節度推官。丁母憂,改武昌軍節度判官。除太常博士兼實錄院檢討官。嘗薦陳傅良等三十四人於丞相,後皆召用,時稱得人,及孝宗不豫,群臣至號泣攀裾以請,光宗竟不往。未幾,孝宗崩,光宗不能執喪。軍士籍籍有語,變且不測。適告宰相留正曰:「上疾而不執喪,將何辭以謝天下?今嘉王長,若預建參決,則疑謗釋矣。」宰執用其言,同入奏立嘉王為皇太子,光宗許之。俄得御批,有「歷事歲久,念欲退閒」之語,正懼而去,人心愈搖。知樞密院趙汝愚憂危不知所出,適告知閣門事蔡必勝曰:「國事至此,子為近臣,庸坐視乎?」蔡許諾,與宣贊舍人傅昌朝、知內侍省關禮、知閣門事韓侂冑三人定計,適得之,即亟白汝愚。汝愚請必勝議事,遂遣侂胄因張宗尹、關禮以內禪議奏太皇太后,且請垂簾,許之,計遂定。翌日禫祭太皇太后臨朝嘉王即皇帝位親行祭禮百官班賀中外晏然汝愚既相,賞功將及適,適曰:「國危效忠,職也。適何功之有?」除權兵部侍郎,以父憂去。服除,召至,除權工部侍郎。時有勸侂胄立蓋世功以固位者,侂胄然之,將啟兵端。侂胄欲藉其草詔以動中外,改權吏部侍郎兼直學士院,以疾力辭兼職。會詔諸將四路出師,適又告侂胄宜先防江,不聽。未幾,諸軍皆敗。及金兵大入,適謂人心一搖,不可複製,遂上堡塢之議。初,淮民被兵驚散,日不自保。適遂於墟落數十里內,依山水險要為堡塢,使復業以守,春夏散耕,秋冬入堡,凡四十七處。又度沿江地創三大堡,每堡以二千家為率,教之習射。無事則戍,以五百人一將;有警則增募新兵及抽摘諸州禁軍二千人,並堡塢內居民,通為四千五百人,共相守戍,三堡就,流民漸歸。嘉定十六年,卒,年七十四。贈光祿大夫,謚文定。(節選自《宋史·葉適傳》)

譯文
    葉適,字正則,溫州永嘉人。考中淳熙五年進士第二名,授予平江節度推官。遭逢母喪,之後改任武昌軍節度判官。任太常博士兼實錄院檢討官。曾經向丞相推薦了陳傅良等三十四人,後來他們都被召任,時論稱為得人。等到孝宗病重,群臣到了號哭著拉著光宗的衣襟請求的地步,光宗竟然不去探視。不久,孝宗去世,光宗不能執掌喪禮。軍中士兵紛擾不安竊竊私語,恐怕將產生不測之變,葉適正告宰相留正說:「皇帝患病不能執掌喪禮,將用什麼來告白天下呢?如今嘉王已經長大了,如果讓他提前參與決策,那麼懷疑和誹謗就會消解了。」宰相採納了他的建議,與他一同入朝奏請立嘉王為皇太子,光宗答應了。不久得到御批,其中有「歷事歲久、念欲退閒」這樣的話,留正感到害怕而離開了,人心愈發動搖。知樞密院趙汝愚憂慮而不知所措,葉適對知閣門事蔡必勝說:「國事到了這樣的地步,你作為親近大臣,難道能夠坐視不管嗎?」蔡必勝許下承諾,將會與宣贊舍人傅昌朝、知內侍省關禮、知閣門事韓侂胄三人定下決策。葉適得到這承諾,就立刻告訴了趙汝愚。趙汝愚邀請趙必勝商議這件事,於是派遣韓侂胄將張宗尹、關禮主張內禪的建議奏稟太皇太后,並且請求太皇太后垂簾聽政,太皇太后答應了,於是計謀議定。第二天舉行禫祭,太皇太后臨朝,嘉王即皇帝位,親自行祭禮,百官列位朝賀,朝廷內外一片安定。趙汝愚當上宰相後,獎賞有功之人,將要輪到葉適,葉適說:「在國家危難之際臣子效忠,這不過是我的職分罷了。我葉適有什麼功勞呢?」任代理兵部侍郎一職,因為遭逢父親喪事而離職。服喪結束,召回任代理工部侍郎。當時有人慫恿韓侂胄立蓋世功勞來鞏固自己的地位,侂胄認為有道理,準備發動戰爭。韓侂冑想憑藉葉適的聲望,靠他草擬詔書來震動影響朝廷內外,就改任他為代理吏部侍郎兼直學士院,葉適用生病為理由堅決辭去兼職。正值詔令諸將四路出師,葉適又告知侂胄應該先防守長江,韓侂胄不聽,不久,諸路軍隊都失敗了。等到金兵大舉入侵,葉適認為人心一旦動搖,就不能再次控制,於是向朝廷提出建立堡塢的建議。當初,淮河沿岸的居民被金兵驚散,每天都惶恐不能自我保全。葉適於是在村子墟落的數十里之內,依靠山水的險要之處,建立堡壘土塢讓百姓恢復舊業守衛,春夏時節分散耕種,秋冬時節進入堡壘守衛,一共四十七處,又度量長江沿岸之地,創立三個大城堡,每堡以二千家為單位,教他們練習射箭。沒有事的時候就戍守,以五百人設一將。有警報則增募新兵以及抽調諸州禁軍二千人,連同堡塢內的居民,一共為四千五百人,共同守戍。三堡建就,流民慢慢歸聚。嘉定十六年去世,享年七十四歲。贈光祿大夫,謚號文定。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情